"من أنشطتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus actividades en
        
    • mediante sus actividades
        
    • sus actividades en el
        
    La mayoría de sus actividades en este contexto se agrupan dentro del programa general relativo a la sostenibilidad de los sistemas mundiales de sustento de la vida. UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة.
    En general, las Naciones Unidas están entrando en una etapa apasionante de sus actividades en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN وعلى وجه الإجمال، فإن الأمم المتحدة تدخل مرحلة مثيرة للاهتمام من أنشطتها في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة.
    Dedica por lo menos el 20% de sus actividades en cualquier mes a las cuestiones africanas. UN ولقد كرّست 20 في المائة على الأقل من أنشطتها في أي شهر من الأشهر من أجل القضايا الأفريقية.
    Esta cantidad supone una disminución de la indemnización reclamada, que refleja así las modificaciones introducidas por el Irán sobre la base de la información obtenida mediante sus actividades de inspección y evaluación. UN ويمثل هذا المبلغ انخفاضاً في التعويض المُطالَب به، ويعكس تعديلات أدخلتها إيران استناداً إلى معلومات مستقاة من أنشطتها في مجالي الرصد والتقدير().
    También se prestaron servicios sustantivos a diversos grupos de trabajo del Consejo, que aumentaron sus actividades en el bienio. UN وقدمت أيضا خدمات فنية لشتى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن، التي زادت من أنشطتها في فترة السنتين.
    La mayoría de sus actividades en este contexto se agrupan dentro del programa general relativo a la sostenibilidad de los sistemas globales de sustento de la vida. UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو " إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة " .
    Muchos destacaron que esta recomendación había quedado superada por los acontecimientos, ya que la publicación de esos logros formaba parte inseparable de sus actividades en los países en desarrollo en general y de los países de la región asiática en particular. UN وشدد كثيـر مـن اﻷعضـاء علـى أن اﻷحداث قد تجاوزت هذه التوصية، حيث أن نشر اﻹنجازات يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطتها في البلدان النامية بصفة عامة، وفي بلدان المنطقة اﻵسيوية بصفة خاصة.
    7. Invita a las comisiones regionales a que estudien la forma en que, en el marco de sus respectivos mandatos, podrían contribuir al ejercicio del derecho al desarrollo y a que incorporen este aspecto de sus actividades en los informes que presentan al Consejo Económico y Social; UN ٧- تدعو اللجان الاقليمية إلى النظر في كيفية إسهام كل منها، في نطاق ولايتها، في تنفيذ الحق في التنمية وإدراج هذا الجانب من أنشطتها في التقارير التي تقدمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Por tanto, el plan debe incorporar una capacidad de búsqueda de gran alcance destinada a detectar indicios de actividades prohibidas realizadas en lugares no vigilados en forma habitual. Para fortalecer aún más esta capacidad, el OIEA está ampliando y consolidando algunas de sus actividades en un programa de vigilancia ambiental de gran alcance. UN وهكذا ينبغي أن تتضمن الخطة قدرة بحثية واسعة معدة للكشف عن علامات اﻷنشطة المحظورة التي تجري في مواقع لا تخضع للرصد بانتظام، ولزيادة تعزيز هذه القدرة اﻷخيرة إنما تقوم الوكالة اﻵن بتوسيع وتوحيد عدد من أنشطتها في برنامج رصد بيئي واسع الرقعة.
    Consciente de la extrema importancia de que las iniciativas destinadas a combatir la trata comiencen con los niños y los adolescentes, el Gobierno de China ha centrado muchas de sus actividades en esa esfera en ese segmento de la población, de ambos sexos. UN 107- وإدراكاً من الحكومة الصينية للأهمية البالغة لأن تنطلق جهود مكافحة الاتجار بالبشر ابتداء من مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب، فقد ركزت العديد من أنشطتها في هذا الميدان على الأطفال والشباب من الذكور والإناث على حد سواء.
    Varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en reconocimiento de la importancia de esta recomendación en la que se les pedía que publicasen sus logros más importantes en la cooperación para el desarrollo, han señalado que la publicación de esos logros constituye una parte esencial de sus actividades en los países en desarrollo. UN ٢٥٠ - اعترافا من عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بأهمية هذه التوصية التي تدعو إلى نشر اﻹنجازات البارزة لهذه المؤسسات في ميدان التعاون اﻹنمائي أفادت بأن نشر هذه اﻹنجازات يشكل جزءا أساسيا من أنشطتها في البلدان النامية.
    56. Como parte de sus actividades en esta esfera, el ACNUR ha trabajado conjuntamente con organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que se ocupan de los derechos de la mujer para aumentar en particular la conciencia de los problemas de violencia atribuibles al género y para habilitar a las mujeres para que tomen sus propias iniciativas a este respecto. UN 56- وعملت المفوضية، كجزء من أنشطتها في هذا الميدان، إلى جانب المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في ميدان حقوق المرأة على التوعية، لا سيما بشأن مشاكل العنف القائم على أساس نوع الجنس، وعلى تمكين المرأة من اتخاذ مبادرتها الخاصة بها في هذا الصدد.
    83. Se aclaró que las palabras que figuraban entre corchetes en el párrafo 1 del proyecto de artículo 19 tenían la finalidad de evitar que la parte ejecutante marítima quedara fuera del ámbito del proyecto de convenio si no llevaba a cabo alguna de sus actividades en un Estado Contratante. UN 83- أُوضح أن الغاية من الصيغة الواردة بين قوسين معقوفتين في الفقرة 1 من مشروع المادة 19، تتمثل في الحرص على ألا تكون الأطراف المنفّذة البحرية مشمولة بمشروع الاتفاقية إذا لم تضطلع بأي واحد من أنشطتها في دولة متعاقدة.
    36. La Comisión Económica para Europa (CEPE) ha hecho importantes esfuerzos para integrar las TIC en su programa de trabajo en los ámbitos del comercio, el gobierno electrónico, el medio ambiente, el transporte y el desarrollo normativo, y, por tanto, las TIC constituyen una parte integrante de sus actividades en la región. UN 36- بذلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا جهوداً جبارة من أجل إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برنامج عملها في مجالات التجارة والحكومة الإلكترونية والبيئة والنقل ورسم السياسات وعلى هذا النحو تشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جزءاً لا يتجزأ من أنشطتها في المنطقة.
    Esta cantidad supone una disminución de la indemnización reclamada, que refleja así las modificaciones introducidas por Kuwait sobre la base de la información obtenida mediante sus actividades de inspección y evaluación. UN ويقل هذا المبلغ عن التعويض المطالب به، مما ينمّ عن تعديلات قامت بها الكويت استناداً إلى معلومات مأخوذة من أنشطتها في مجالي الرصد والتقييم().
    Esta cantidad supone un incremento de la indemnización reclamada, que refleja así las modificaciones introducidas por Kuwait sobre la base de la información obtenida mediante sus actividades de inspección y evaluación. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة في التعويض المطالب به، مما ينمّ عن التعديلات التي أدخلتها الكويت استناداً إلى معلومات مأخوذة من أنشطتها في مجالي الرصد والتقييم().
    En el plano regional, Boko Haram intensificó sus actividades en el Camerún. UN ٢٤ - وعلى الصعيد الإقليمي، كثفت جماعة بوكو حرام من أنشطتها في الكاميرون.
    33. Tras el deterioro de la situación de la seguridad a mediados de enero en las prefecturas de Gisenyi y Ruhengeri, la Operación redujo sus actividades en el noroeste de Rwanda. UN ٣٣- في أعقاب تردي الحالة اﻷمنية في أواسط كانون الثاني/يناير في محافظتي جيسنيي وروهينغيري، عمدت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا إلى التقليل من أنشطتها في المنطقة الشمالية الغربية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus