En lugar de ser disuasorias, corren el peligro de convertirse en una simple coartada. | UN | وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة. |
Lejos de ser una preocupación exclusiva de Georgia, es una responsabilidad que todos los dirigentes comparten con respecto a las generaciones presentes y futuras. | UN | وهذه مسؤولية بعيدة من أن تكون لجورجيا وحدها، بل تقع على عاتق كل الزعماء فيما يتعلق بالأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل. |
Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. | UN | وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة. |
Opinamos que las posibilidades que ofrece ese importante foro distan de haberse explotado al máximo. | UN | ونرى أن إمكانيات ذلك المحفل الهام أبعد من أن تكون قد استخدمت بالكامل. |
Se expresó la inquietud de que los grupos regionales pudieran incluso haber renunciado a pedir que se les prestaran servicios puesto que sus solicitudes se habían denegado en tantas ocasiones. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان. |
Existe el riesgo de que la lista sea incompleta o no comprenda impedimentos importantes. | UN | وثمة خطر من أن تكون القائمة ناقصة وتغفل عوائق هامة. |
Una parte muy importante de ser un jugador es el juego imaginativo individual. | TED | جزء مهم حقاً من أن تكون لعوباً هو اللعب الفردي الخيالي. |
Quisiera que mi madre se fuera a otro planeta en vez de ser una ebria llena de basura. | Open Subtitles | أتمنى بأن تذهب أمي إلى كوكب آخر بدلاً من أن تكون سكرانه و مليئه بالتراهات |
Me gusta el detalle de lo de ser demasiado joven para estar casada. | Open Subtitles | أعجبت نوعا ما بكلامك عن أنها أصغر من أن تكون متزوجة.. |
Esta máquina tiene el potencial de ser mucho más que un simple soldado. | Open Subtitles | هذه الآلة لديها قدرات أكبر بكثير من أن تكون مجرد جندي |
Una gran parte de ser padre es tomar las decisiones adecuadas para tu hijo. | Open Subtitles | جزء كبير من أن تكون أهلًا هو ان تتخِذ القرارات الصحيحة لإبنك |
Si el sol decidiera ser un artista de grafiti en vez de ser el centro del sistema solar, imagino que pintaría algo así. | Open Subtitles | إذا قررت الشمس أن تصبح فنانة لوحات جدارية بدلاً من أن تكون مركز النظام الشمسي، أتخيل أنها سترسم شيئاً كهذا. |
La situación dista de ser uniforme entre los países receptores, debido a sus experiencias previas, incluidas las diferencias en cuanto al momento en que comenzaron a aplicar sus políticas de transición. | UN | لكن الحالة أبعد من أن تكون واحدة بين البلدان المستفيدة، وذلك نظرا للتجربة السابقة فضلا عن الفروق الزمنية في تحول كل منها نحو اﻷخذ بسياسات الانتقال. |
Sin embargo, el actual clima de seguridad internacional dista de ser totalmente satisfactorio. | UN | ومع ذلك، لا تزال بيئة اﻷمن الدولية الراهنة أقل من أن تكون مرضيـــة. |
Además, el alto contenido orgánico y de agua de los desechos que se recogen hace que las incineradoras consuman energía en lugar de producirla. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها. |
En resumen, estamos asegurándonos de que los Estados Unidos sean los líderes mundiales en materia de desarrollo internacional en el siglo XXI. | UN | وباختصار، نعمل على التأكد من أن تكون الولايات المتحدة القائد العالمي للتنمية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
No obstante, existe la preocupación de que la versión definitiva de las normas bancarias internacionales se base en el mínimo común denominador. | UN | ولكن ثارت بعض المخاوف من أن تكون الصيغة الختامية للمعايير المصرفية مستندة إلى القاسم المشترك الأدنى. |
Los distintos protagonistas del desarrollo deben esforzarse por que sus actividades sean complementarias y contribuyan a lograr el objetivo común, en lugar de estar aisladas o competir entre sí. | UN | ويجب أن تسعى العناصر الفاعلة في مجال التنمية إلى جعل جهودها متكاملة ومسهمة في العمل بدلا من أن تكون معزولة أو متنافسة. |
Un momento. Ser un juguete es mucho mejor que ser un guardián espacial. | Open Subtitles | انتظر دقيقة أن تكون دمية أفضل من أن تكون حامى الفضاء |
este asunto de la boda se esta volviendo mas problematico que cualquier otra cosa es mejor que estar solo para siempre. | Open Subtitles | حفل الزفاف يتطلب عناء أكثر مما يستحق هذا أفضل من أن تكون وحدك إلى الأبد |
Para que el tribunal decida por mayoría de sus miembros en determinada controversia, tiene que estar integrado por un número impar. | UN | ذلك أنه إذا أرادت المحكمة أن تبت في نزاع معين بتصويت أغلبية أعضائها، فلا بد من أن تكون مؤلفة من عدد فردي من الأعضاء. |
Preceptos básicos del derecho impiden que los Estados Unidos de América puedan ser juez y parte en este asunto. | UN | والمفاهيم القانونية اﻷساسية تمنع الولايات المتحدة من أن تكون حكما وطرفا معا في هذه القضية. |
No, señor, es un blop. Es muy demasiado grande para ser un blip. | Open Subtitles | لا سيدي ، أنها بقعة إنها أكبر من أن تكون نقطة |
deben ser fundamentalmente los pequeños Estados insulares en desarrollo los que se ocupen del componente de información de la SIDSNET si es que la enorme base de conocimientos autóctonos se ha de encauzar hacia su beneficio común. | UN | ولابد من أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المولد الغالب لمكون المعلومات في الشبكة إذا ما أريد تسخير قاعدة المعرفة المحلية الواسعة في هذه الدول على نحو فعال لمنفعتها المشتركة. |
“Lamentablemente, ‘la evolución reciente de la situación ha despertado inquietud en el sentido de que el proceso de paz está en peligro. | UN | وقال إن " من دواعي اﻷسف أن التطورات اﻷخيرة قد أثارت القلق من أن تكون عملية السلام في خطر. |
Por el contrario, esas medidas deben ser de apoyo y no deben ir encaminadas a edificar regímenes internacionales de gestión. | UN | بل باﻷحرى يجب أن تكون هذه اﻹجراءات داعمة بدلا من أن تكون موجهة إلى إقامة أنظمة إدارة دولية. |
Sin embargo, las dimensiones de la fractura son muy estrechas para haber sido causadas por este modelo. | Open Subtitles | لكن أبعاد الكسر أكثر ضيقاً من أن تكون ناتجة بواسطة هذا الطراز. إذاً لم يكن الحارس. |