El Comité había orientado la labor de muchos Estados y logrado muchos de sus objetivos. | UN | وقد قدمت اللجنة التوجيه إلى بلدان عديدة في عملها وحققت العديد من أهدافها. |
Opinan, equivocadamente, que pueden lograr más de sus objetivos luchando que negociando y firmando un acuerdo de paz. | UN | ذلك أنها تعتقد، مخطئة، أن بوسعها تحقيق مزيــد من أهدافها بالقتال بدلا من التفاوض والتوقيع على اتفاق للسلام. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que el respeto por los derechos humanos es uno de sus objetivos fundamentales. | UN | وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية احترام حقوق اﻹنسان هدفا من أهدافها اﻷساسية. |
En promedio, los programas en los países indicaron que habían cumplido plenamente el 54% de sus metas y parcialmente el 42%, y que no habían cumplido el 4% de las metas previstas. | UN | وأفادت البرامج القطرية في المتوسط بأنها أنجزت نسبة 54 في المائة من أهدافها بصورة كاملة، و 42 في المائة من الأهداف بصورة جزئية، ولم تُنجز 4 في المائة من الأهداف. الجدول 3 |
En 1994, la Federación tiene previsto gastar unos 24,6 millones de francos suizos en programas de salud a escala mundial, la mayoría de los cuales incluye entre sus objetivos la reducción de los desastres. | UN | ويسعى الاتحاد في عام ١٩٩٤ إلى إنفاق حوالي ٢٤,٦ مليون فرنك سويسري على البرامج الصحية في جميع أرجاء العالم. ومعظم هذه البرامج تتضمن الحد من الكوارث كجزء لا يتجزأ من أهدافها. |
Hay un amplio margen para la cooperación con la ONUDI en la aplicación de esa iniciativa, muchos de cuyos objetivos de desarrollo incumben al mandato de la Organización. | UN | وهناك مجال كبير للتعاون مع اليونيدو في تنفيذ هذه المبادرة لأن الكثير من أهدافها الإنمائية يندرج في نطاق ولاية المنظمة. |
Ello requerirá que el Pakistán dedique recursos aún más importantes para la defensa, con el consiguiente menoscabo de sus objetivos económicos y de desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك من باكستان أن تخصص موارد أكبر لأغراض الدفاع، مما يعني مواصلة النيل من أهدافها الاقتصادية والإنمائية. |
Bosnia y Herzegovina ha alcanzado muchos de sus objetivos. | UN | لقد حققت البوسنة والهرسك كثيرا من أهدافها. |
No obstante, no han logrado cumplir muchos de sus objetivos. | UN | ولكنها بخلاف ذلك فشلت في تحقيق الكثير من أهدافها. |
El éxito de las conferencias y las reuniones de la Organización es parte integral de sus objetivos. | UN | ويعد نجاح المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها المنظمة جزءا لا يتجزأ من أهدافها. |
En el informe de las Naciones Unidas se certifica que el Perú ya cumplió con el 78% de sus objetivos. | UN | ويشهد تقرير الأمم المتحدة أن بيرو حققت 78 في المائة من أهدافها. |
Tawimbi declaró al Grupo que las FRF se habían rendido sin lograr ninguno de sus objetivos. | UN | وادعى تاويمبي للفريق أن القوات الجمهورية استسلمت دون أن تحقق أياً من أهدافها. |
Sin embargo, es obvio que para las fuerzas serbias de Bosnia ese acuerdo era inaceptable ya que uno de sus objetivos estratégicos era apoderarse de los enclaves orientales de Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | بيد أن من الواضح أن اتفاقا كهذا غير مقبول بالنسبة لقوات الصرب البوسنية ﻷن من أهدافها الاستراتيجية اجتياح الحدود الشرقية لسريبرينتسا وزيبا وغورازدي. |
. En la sección siguiente figuran ejemplos de proyectos de cooperación técnica de la ONUDI para el Decenio en relación con cada uno de sus objetivos de desarrollo. | UN | ويعطي الفرع التالي أمثلة على مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بالعقد التي نفذتها اليونيدو في إطار كل واحد من أهدافها الانمائية. |
Cuando los precios están deformados debido a medidas proteccionistas o de control, las reformas financieras pueden tener un efecto limitado en la asignación eficaz de los recursos, que es uno de sus objetivos fundamentales. | UN | فعندما تشوه اﻷسعار بسبب ضوابط الحماية أو ضوابط اﻷسعار، يمكن أن يكون لﻹصلاحات المالية أثر محدود على التخصيص الفعال للموارد، وهو هدف من أهدافها الرئيسية. |
Sin embargo, es obvio que para las fuerzas serbias de Bosnia ese acuerdo era inaceptable ya que uno de sus objetivos estratégicos era apoderarse de los enclaves orientales de Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | بيد أن من الواضح أن اتفاقا كهذا غير مقبول بالنسبة لقوات الصرب البوسنية ﻷن من أهدافها الاستراتيجية اجتياح الحدود الشرقية لسريبرينتسا وزيبا وغورازدي. |
Esos créditos pueden ser objeto de canje o venta y utilizados por los países industrializados para alcanzar una parte de sus metas de reducción de las emisiones. | UN | ويمكن للبلدان الصناعية الاتجار بالوحدات المعتمدة لخفض الانبعاثات وبيعها واستخدامها لتحقيق جزء من أهدافها في مجال خفض الانبعاثات. |
67% (es decir, 2 de un total de 3 proyectos han alcanzado como mínimo 75% de sus metas) | UN | 67% (أي مشروعان من أصل ثلاثة مشاريع تحقق 75% أو أكثر من أهدافها) |
La Ley de partidos políticos, de 8 de julio de 1989, enmendada en marzo de 1997, exige, en efecto, que los estatutos y programas de los partidos enuncien expresamente entre sus objetivos la garantía de los derechos individuales y las libertades fundamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، المعدّل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية يشترط بالفعل أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
Al examinar estos programas, se observó que desde 1990 se habían presentado varias propuestas, por ejemplo proyectos experimentales dirigidos específicamente al desarrollo del sector privado mediante el desarrollo de asociaciones, uno de cuyos objetivos principales era la transferencia de tecnología. | UN | ولوحظ عند دراسة هذه البرامج أنه اتُخذت منذ عام ٠٩٩١ بعض المبادرات، مثل توجيه مشاريع رائدة تحديداً إلى تنمية القطاع الخاص من خلال تنمية الشراكات، التي تكون من أهدافها اﻷساسية نقل التكنولوجيا. |
La igualdad de género es un principio y un objetivo general de la política danesa. | UN | على أن المساواة الجنسانية بين المرأة والرجل هي مبدأ عام من مبادئ السياسة الدانمركية وهدف من أهدافها. |
Los que establezcan, funden, organicen o gestionen un grupo para el crimen organizado, o lo dirijan o inviten a unirse a él, y se cuente entre sus fines el tráfico de personas, serán castigados con las penas previstas en este artículo. | UN | :: ويعاقب بذات العقوبة كل من أنشأ أو أسس أو نظم أو أدار جماعة إجرامية منظمة أو تولى قيادة أو دعا للانضمام إليها، يكون هدفها أو من أهدافها ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر. |
Según el Plan, uno de los indicadores de dicha mejora es que, antes de 2012, todas las provincias definan sus objetivos anuales en materia de atención primaria de la salud y de servicios curativos, y que todas hayan alcanzado el 80% de esos objetivos antes de 2015. | UN | وتفيد الخطة بأن أحد المؤشرات الدالة على توفير خدمات أفضل هو أنه، بحلول عام 2012، ستحدد جميع المقاطعات أهدافها السنوية فيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية والخدمات الاستشفائية وأنه بحلول عام 2015 ستحقق جميع المقاطعات 80 في المائة من أهدافها على مستوى الخدمات. |