"من أهم المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las cuestiones más importantes
        
    • de las principales cuestiones
        
    • una de las cuestiones más
        
    • uno de los principales problemas
        
    • entre las cuestiones fundamentales
        
    • es una de las más importantes
        
    La cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. UN أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها.
    En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Dos de las cuestiones más importantes fueron las relacionadas con los certificados fitosanitarios y la posibilidad de que la Unión Europea pasase a ser una parte contratante. UN وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل.
    Agradecemos la declaración amplia y sustancial pronunciada por el Embajador del Japón, con sus referencias concretas a algunas de las principales cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وإننا نثمِّن البيان الشامل والهام الذي ألقاه سفير اليابان بإشاراته الواقعية إلى بعض من أهم المسائل الجوهرية والإجرائية.
    La capacitación de ese personal dirigente es uno de los principales problemas del desarrollo de los recursos humanos para la industria. UN ويعتبر تدريب هؤلاء المديرين مسألة من أهم المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في هذه الصناعة.
    Esta es una de las cuestiones más importantes del período preelectoral. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    Una de las cuestiones más importantes relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas sigue siendo la composición del Consejo de Seguridad. UN وتبقى عضوية مجلس اﻷمن واحدة من أهم المسائل المتصلــة بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    La situación entre el Iraq y Kuwait continúa siendo una de las cuestiones más importantes que consideran las Naciones Unidas. UN لا تزال الحالة بين العراق والكويت واحدة من أهم المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة.
    Una de las cuestiones más importantes que se han planteado con respecto a la Ley Modelo es que en ella no se declara que los acuerdos de conciliación sean obligatorios. UN وأما واحدة من أهم المسائل التي أثيرت بشأن القانون النموذجي فهي أنه لا يُعلن أن اتفاقات التوفيق مُلزمة.
    Mi delegación siempre ha sostenido la opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN لقد تمسّك وفدي دائما بأن إصلاح مجلس الأمن مسألة من أهم المسائل في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Este tema del programa constituye una de las cuestiones más importantes que la comunidad internacional tiene ante sí en sus esfuerzos por hacer de las Naciones Unidas un vehículo genuino para la acción global. UN وهــذا البند من جدول اﻷعمال من أهم المسائل المعروضة على المجتمع الدولي فـــي جهودنا لجعل اﻷمم المتحدة أداة حقيقية للعمل الدولي.
    La proliferación nuclear siempre ha representado una grave amenaza para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Sin embargo, en el mundo contemporáneo, este problema se ha convertido en una de las cuestiones más importantes del programa internacional. UN لقد ظل الانتشار النووي يفرض دائما تهديدا خطيرا على صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم أصبحت هذه المشكلة في العالم المعاصر واحدة من أهم المسائل على قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Una de las cuestiones más importantes sobre las cuales se pusieron de acuerdo el Presidente y el líder de los grupos de oposición, fue la celebración de una Asamblea Consultiva de pueblos tayikos para facilitar la solución de la crisis política y social en Tayikistán. UN وكانت واحدة من أهم المسائل التي اتفق عليها رئيس طاجيكستان وزعيم جماعات المعارضة تتمثل في إنشاء جمعية استشارية للشعوب الطاجيكية لتيسير إيجاد حل لﻷزمتين السياسية والاجتماعية في طاجيكستان.
    160. Según un representante indígena del Canadá, la propiedad de los recursos naturales era una de las cuestiones más importantes a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 160- ويرى ممثل للشعوب الأصلية في كندا أن ملكية الموارد الطبيعية تعد واحدة من أهم المسائل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    El seguimiento del Consenso de Monterrey es, sin duda, una de las cuestiones más importantes que figuran en el programa del actual período de sesiones de la Asamblea General. UN 19 - إن متابعة توافق آراء مونتيري تعد، بلا شك، من أهم المسائل الواردة في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    14. En este sentido, una de las principales cuestiones sería la distribución de las rentas generadas por la producción de energía. UN 14- ولعل من أهم المسائل في هذا الصدد توزيع العائدات المتأتية من إنتاج الطاقة.
    También señalaron que muchas de esas tecnologías existían en el plano local y que la financiación seguía siendo uno de los principales problemas para aumentar su aplicación. UN كما سلموا بوجود العديد من هذه التكنولوجيات على الصعيد المحلي وبأن مسألة التمويل نظل من أهم المسائل لتعزيز نشرها.
    Esta cuestión me parece que es una de las más importantes para el porvenir de las relaciones internacionales. UN ويخيل إلي أن هذه المسألة من أهم المسائل لمستقبل العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus