"من أهم المهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las tareas más importantes
        
    • una de las funciones más importantes
        
    • tarea de suma importancia es
        
    Hoy una de las tareas más importantes es el arreglo de los conflictos regionales y locales. UN فقد أصبح من أهم المهام اليوم أن تسوى المنازعات اﻹقليمية والمحلية.
    La prohibición de los ensayos nucleares es una de las tareas más importantes en los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. UN إن حظر التجارب النووية هو من أهم المهام في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, facilitar el establecimiento de la Comisión Electoral Permanente es una de las tareas más importantes que incumbe a mi Oficina. UN ومن ثم سيكون تيسير إنشاء اللجنة الدائمة للانتخابات من أهم المهام التي على مكتبي أن يقوم بها.
    una de las funciones más importantes consistirá en propiciar las alianzas entre los departamentos mediante la creación de centros de excelencia y equipos virtuales en toda la Secretaría. UN وسيكون من أهم المهام الحرجة السماح بإقامة الشراكات بين الإدارات مع بناء مراكز التفوق وإنشاء الأفرقة الافتراضية في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    Una tarea de suma importancia es la de determinar los grupos destinatarios de las actividades de capacitación del UNITAR. UN إن من أهم المهام تحديد الفئات المستهدفة بأنشطة المعهد التدريبية.
    La erradicación del colonialismo ha sido una de las tareas más importantes en la historia de las Naciones Unidas, y el proceso está muy adelantado. UN وكان القضاء على الاستعمار واحدا من أهم المهام في تاريخ الأمم المتحدة، وقد قطع شوطا طويلا.
    La prestación de asistencia humanitaria ha cobrado más impulso desde la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, como una de las tareas más importantes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، تولد زخم متزايد لمهمة توفير المساعدة اﻹنسانية باعتبارها من أهم المهام التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Japón atribuye gran importancia a la prohibición de los ensayos nucleares en cuanto una de las tareas más importantes en la esfera del desarme nuclear, por lo que considera que es un hecho grave el que China haya realizado otro ensayo nuclear hoy pese a nuestros reiterados llamamientos para que pusiera fin a los ensayos. UN وتعلق اليابان أهمية بالغة على حظر التجارب النووية بإعتباره من أهم المهام في ميدان نزع السلاح. ولذا يؤسفنا بجد أن الصين أجرت اليوم تجربة نووية أخرى رغم دعواتنا المتكررة الى وقف هذه التجارب.
    Todos los derechos humanos para todos: ese lema del aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es, de hecho, la definición más amplia de una de las tareas más importantes que tienen por delante las Naciones Unidas, todos los Estados y todas las personas. UN إن شعار جميع حقوق اﻹنسان للجميع: وهو شعار الذكرى السنوية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يعرف أوسع تعريف واحدة من أهم المهام التي تواجهها اﻷمم المتحدة، وكل دولة، وكل شخص.
    En este sentido, es necesario seguir mejorando y fortaleciendo la Organización, y ésta es una de las tareas más importantes que deben tenerse en cuenta al aplicar la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الشأن، من الضروري مواصلة تحسين وتعزيز المنظمة وهذه واحدة من أهم المهام التي يجب أن نضعها في اعتبارنا عندما ننفذ إعلان قمة الألفية.
    Después de las elecciones, la vigilancia de los órganos de gobierno locales recién elegidos, en los cuales habrá a la vez representantes croatas y serbios, será una de las tareas más importantes de los últimos meses del mandato de la UNTAES. UN وسيكون رصد هيئات الحكم المحلي المنتخبة حديثا مع ممثلين كرواتيين وصرب يعملون جنبا إلى جنب من أهم المهام في اﻷشهر اﻷخيرة من ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بعد الانتخابات.
    6. Consciente de que la delincuencia y el tráfico de drogas amenazan el proceso de democratización y liberalización, el presidente de Kazajstán ha declarado que la lucha contra la corrupción y el fraude fiscal es una de las tareas más importantes que debe emprender. UN ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة.
    La prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa -- nucleares, químicas y biológicas -- es una de las tareas más importantes que tendrá que llevar a cabo la humanidad en el siglo XXI, ya que esas armas siguen constituyendo una gran amenaza para la paz mundial. UN إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل - من نووية وكيميائية وبيولوجية - لا يزال من أهم المهام التي تواجه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين، لأن تلك الأسلحة تظل تهديدا رئيسيا لسلام العالم.
    Una de las tareas más importantes en la lucha contra la propagación del VIH/SIDA es prevenir la transmisión de madre a hijo. UN 14 - وتابعت قائلة إن من أهم المهام في الكفاح ضد تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    La función fundamental de la Corte en el sistema jurídico internacional debe destacarse y recordarse, ya que es el principal órgano jurídico de las Naciones Unidas y, en dicha capacidad, desempeña dos de las tareas más importantes de la comunidad internacional: el arreglo pacífico de las controversias entre Estados y el fortalecimiento del imperio de la ley en el ámbito internacional. UN إن الدور الأساسي للمحكمة في النظام القانوني الدولي يجب ترسيخه وتذكّره، لأن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، وهي، بتلك الصفة، تنفذ اثنتين من أهم المهام في المجتمع الدولي: التسوية السلمية للنزاعات بين الدول، وتعزيز سيادة القانون الدولي.
    Una de las tareas más importantes de la Comisión de Consolidación de la Paz es ampliar la base de donantes que ayudan a Guinea-Bissau, lo cual beneficiaría al país pero también le plantearía el problema de tener que ampliar su capacidad administrativa para gestionar la ayuda adicional. UN 35 - وقال إن من أهم المهام التي تواجه لجنة بناء السلام التوسع في قاعدة المانحين بالنسبة لغينيا - بيساو، وهو أمر يفيد البلد ولكنه سيطرح عليها أيضا تحدي زيادة قدرتها الإدارية على إدارة المعونة الإضافية.
    Sr. Arcaya (Venezuela): Hace cinco años, los Estados Miembros de la Organización decidieron acometer una de las tareas más importantes en el contexto de la reforma y revitalización de las Naciones Unidas como consecuencia de los profundos cambios operados en la política mundial. UN السيد أركايا )فنزويلا( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: منذ خمس سنوات، قررت الدول اﻷعضاء في المنظمة القيام بواحدة من أهم المهام المتعلقة بإصلاح وإنعاش اﻷمم المتحدة نتيجة للتغيرات الكبيرة التي نشأت عن السياسات العالمية.
    una de las funciones más importantes del sistema de las Naciones Unidas es lograr el consenso y obtener compromisos, mediante, entre otras cosas, diversas conferencias internacionales, sobre cuestiones económicas y sociales y cuestiones conexas de carácter internacional. UN ويعتبر التوصل إلى التوافق في اﻵراء والالتزامات بشأن القضايا الدولية الاقتصادية والاجتماعية والقضايا المرتبطة بها، بوسائل منها المؤتمرات الدولية المختلفة، من أهم المهام التي تؤديها منظومة اﻷمم المتحدة.
    una de las funciones más importantes del sistema de las Naciones Unidas es lograr el consenso y obtener compromisos mediante, entre otras cosas, diversas conferencias internacionales, sobre cuestiones económicas y sociales y cuestiones conexas de carácter internacional. UN ويعتبر التوصل إلى التوافق في اﻵراء والالتزامات بشأن القضايا الدولية الاقتصادية والاجتماعية والقضايا المرتبطة بها، بوسائل منها المؤتمرات الدولية المختلفة، من أهم المهام التي تؤديها منظومة اﻷمم المتحدة.
    una de las funciones más importantes del sistema de las Naciones Unidas es lograr el consenso y obtener compromisos, mediante, entre otras cosas, diversas conferencias internacionales sobre cuestiones económicas y sociales y cuestiones conexas de carácter internacional. UN ويعتبر التوصل إلى التوافق في اﻵراء والالتزامات بشأن القضايا الدولية الاقتصادية والاجتماعية والقضايا المرتبطة بها، بوسائل منها المؤتمرات الدولية المختلفة، من أهم المهام التي تؤديها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Una tarea de suma importancia es la de determinar los grupos destinatarios de las actividades de capacitación del UNITAR. UN إن من أهم المهام تحديد الفئات المستهدفة بأنشطة المعهد التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus