Se dijo que dicho riesgo se vería reducido por razón de que la posibilidad de recurrir contra la medida impuesta ante el foro nacional competente proporcionaba una salvaguardia eficaz apropiada contra todo abuso. | UN | وذكر أن هذا الخطر ينخفض لكون المراجعة المحتملة من جانب المحكمة توفر حماية مناسبة وفعالة من إساءة الاستعمال. |
Habría que establecer servicios de apoyo jurídico o social para proteger a las personas contra el uso indebido de esas pruebas. | UN | وينبغي إنشاء خدمات دعم قانونية واجتماعية لحماية اﻷفراد من إساءة الاستعمال الناتجة عن فحوصات كهذه. |
Protección de los fondos del Banco contra el uso indebido | UN | حماية أموال المصرف ذاته من إساءة الاستعمال |
La única salvaguardia contra los abusos es la vigilancia de un funcionario de impuestos. | UN | والضمانة الوحيدة التي تقي من إساءة الاستعمال هي يقظة مُثمن المصاريف القضائية. |
1. Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de los organismos mencionados por impedir la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos y toma nota también del valor que tienen, entre otras, las siguientes medidas para luchar contra esa utilización delictiva: | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الهيئات المذكورة أعلاه من أجل منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية، كما تلاحظ قيمة أمور منها التدابير التالية، الرامية إلى مكافحة هذا النوع من إساءة الاستعمال لتكنولوجيا المعلومات: |