"من إسهامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las contribuciones
        
    • contribución de
        
    • de las aportaciones
        
    • las contribuciones de
        
    • de la contribución
        
    • de aportaciones
        
    • su contribución
        
    • por las contribuciones
        
    • del aporte
        
    • contribución a
        
    • los aportes de
        
    • las aportaciones de
        
    • efectúen contribuciones a
        
    Como respuesta a los desafíos humanitarios, por ejemplo, la Unión Europea se ha hecho cargo de la parte del león de las contribuciones que ha brindado el mundo. UN فاستجابة للتحديات اﻹنسانية اضطلع الاتحاد اﻷوروبي مثلا بتقديم حصة اﻷسد من إسهامات المعونة العالمية.
    En las políticas debe reconocerse tal contribución de la mujer y prestarle apoyo en el desempeño de tales funciones. UN وينبغي أن تراعي السياسات ما تدلي به المرأة من إسهامات وتوفر لها الدعم في أداء دورها.
    Igualmente, es importante que nuestra labor se beneficie de las aportaciones de la sociedad civil. UN ومن المهم كذلك أن يستفيد عملنا من إسهامات المجتمع المدني.
    Dada la magnitud del problema, se acogerán con satisfacción las contribuciones de otras delegaciones, y se incorporarán ulteriormente en la versión revisada del texto del proyecto de resolución. UN ونظرا ﻷهمية هذا المشكل، فإنه يرحب بما ستقدمه الوفود اﻷخرى من إسهامات سيتم إدراجها لاحقا في صيغة منقحة للنص.
    Esos proyecto de resolución son parte de la contribución de los miembros de la ASEAN a la causa del desarme. UN ويشكل مشروعا القرارين المذكورين جزءا من إسهامات أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا في قضية نزع السلاح.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a estas prestaciones, siempre que hayan pagado los montos requeridos de aportaciones a la seguridad social. UN وللنساء الحق في هذه الاستحقاقات مثلهن مثل الرجال شريطة أن يقمن بدفع المبلغ المطلوب من إسهامات الضمان الاجتماعي.
    El Gobierno de ese país merece que se reconozcan sus esfuerzos y su contribución al proceso de consolidación de la paz. UN وتستحق حكومة بوروندي الإعتراف بما بذلته من جهود وما قدمته من إسهامات في عملية بناء السلام.
    Encomiamos a los palestinos por las contribuciones que han realizado para hacer avanzar en forma significativa el proceso de paz. UN ونشيد بالفلسطينيين على ما بذلوه من إسهامات في التقدم الملحوظ بعملية السلم.
    En sexto lugar, la asistencia internacional y el fomento de la capacidad deben centrarse en el aprovechamiento al máximo de las contribuciones de las organizaciones regionales y subregionales. UN سادسا، ينبغي أن تركز المساعدة الدولية وبناء القدرة على تلقي الحد الأقصى من إسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    El ACNUDH había preparado una recopilación de las contribuciones recibidas, que estaba disponible en el sitio web del Grupo de Trabajo. UN وقد جمّعت المفوضية ما تلقته من إسهامات والاطلاع على ذلك التجميع متاح على موقع الفريق العامل على شبكة الإنترنت.
    Asimismo, tampoco hay criterios para el cálculo de las contribuciones no financieras de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون لا يحوي معايير لاحتساب ما قدمته النساء من إسهامات غير مالية.
    Ambos proyectos de resolución son parte de la contribución de la ASEAN a la causa del desarme. UN ويشكل مشروعا القرارين المذكورين جزءا من إسهامات أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا في قضية نزع السلاح.
    Observando la importante contribución de las mujeres en el proceso de desarrollo, UN وإذ تلاحظ ما تقدمه المرأة من إسهامات مهمة في عملية التنمية،
    La propuesta de destinar a esta función fondos voluntarios por valor de 2,4 millones de dólares refleja los gastos prorrateados de las aportaciones de otros directores superiores de ONU-Mujeres. UN ويعكس الاستخدام المقترح من التمويل الطوعي لهذه الوظيفة، بمبلغ قدره 2.4 مليون دولار، التكاليف الموزعة من إسهامات مديرين كبار آخرين في هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La elaboración de programas de idiomas abiertos a todas las personas de todas las edades daría a la sociedad la oportunidad de beneficiarse de las aportaciones hechas por las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios. UN ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات.
    El informe consistirá en las contribuciones de tres grupos de trabajo y un informe de síntesis. UN وسيتكون التقرير من إسهامات من ثلاثة أفرقة عاملة وتقرير توليفي.
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    El país pudo obtener toda una serie de aportaciones del PNUD que le colocaron en una posición comparable a la de la mayor parte de los países de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO) por lo que se refiere al desarrollo de programas y políticas relacionados con el medio ambiente, así como al fortalecimiento de instituciones para apoyarlos. UN واستفاد البلد من مجموعة من إسهامات البرنامج اﻹنمائي جعلته في وضع يشبه وضع معظم بلدان منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي من حيث وضع السياسات والبرامج المتصلة بالبيئة وتنفيذها، وتعزيز المؤسسات المتعلقة بإدامتها.
    Desea también expresar agradecimiento a todos sus interlocutores y contrapartes por su contribución. UN كما تود الإعراب عن شكرها لجميع محاوريها ونظرائها على ما قدموه من إسهامات.
    Quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento por las contribuciones de su predecesor, el Sr. Jean Ping, a la labor de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN واسمحوا لي بأن أعبر عن بالغ تقديرنا لما قدمه من إسهامات سلفه، السيد جان بينغ، في عمل الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين.
    Lamentó que el Grupo Occidental no hubiera nombrado todavía a ningún experto, ya que el Grupo de Trabajo podría sacar provecho del aporte de esa región. UN وأسف لكون المجموعة الغربية لم تعين خبيرا بعد، كي يستفيد الفريق العامل من إسهامات المنطقة.
    Siempre lo recordaremos así como su inestimable contribución a la labor del Tribunal. UN وسنذكره دوما كما سنذكر ما قدم من إسهامات ثمينة لعمل المحكمة.
    Igualmente, la CD podría beneficiarse de los aportes de los Estados que han participado en otros escenarios multilaterales de desarme y el foro en sí mismo se vería fortalecido. UN ويمكن، بالمثل، أن يستفيد المؤتمر من إسهامات الدول التي شاركت في أوساط أخرى متعددة الأطراف متعلقة بنزع السلاح ليجد المحفل نفسه مُعزَّزاً بمزيد من الجهود.
    17. Alienta a que las reuniones regionales de aplicación y otros actos regionales efectúen contribuciones a la labor de la Comisión en su 16° período de sesiones; UN 17 - تشجع ما تقوم به اجتماعات التنفيذ الإقليمية وغيرها من المناسبات الإقليمية من إسهامات في الدورة السادسة عشرة للجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus