Las diferencias más pronunciadas de ingresos son parte integrante de las reformas del mercado basadas en planes de incentivo adecuados. | UN | وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز. |
Las diferencias más pronunciadas de ingresos son parte integrante de las reformas del mercado basadas en planes de incentivo adecuados. | UN | وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز. |
Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. | UN | وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, ningún conjunto de reformas del Consejo de Seguridad será factible sin el apoyo universal entre los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، فما من مجموعــة متكاملــة من إصلاحات مجلس اﻷمن ستكون ملائمة إلا إذا توفر لها تأييد عملي بين الدول اﻷعضاء. |
El año pasado, el Secretario General presentó una segunda serie de reformas de la Organización que recibió el apoyo de los Estados Miembros en general. | UN | في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة. |
En la actualidad, en el marco de la reforma del sistema de atención de la salud, se está adoptando un sistema de atención de la salud basado en recursos presupuestarios y el plan de seguro médico. | UN | وتقوم الجمهورية حاليا بتمويل التأمين الحكومي لﻷدوية كجزء من إصلاحات نظام الرعاية الصحية. |
Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. | UN | وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
El PNUD enfrentaba el desafío que representaba desempeñar su papel en la ininterrumpida ejecución de las reformas impulsadas por el Secretario General en relación con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a la partida 1.1.2 (TRAC-2). | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات اﻷمين العام. |
El PNUD enfrentaba el desafío que representaba desempeñar su papel en la ininterrumpida ejecución de las reformas impulsadas por el Secretario General en relación con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a la partida 1.1.2 (TRAC-2). | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات الأمين العام. |
El Grupo espera que la puesta en marcha de las reformas propuestas en orden al cumplimiento del primer objetivo no se realice en detrimento de los recursos destinados al desarrollo. | UN | والمأمول ألا يكون تنفيذ ما اقترح من إصلاحات خدمة للهدف الأول، على حساب الموارد المخصصة للتنمية. |
Como parte de las reformas del sector minero, el Gobierno está examinando las operaciones de los distintos comerciantes de piedras preciosas. | UN | وكجزء من إصلاحات قطاع التعدين هذا، تستعرض الحكومة حاليا عمليات تجار الأحجار الكريمة بشكل إفرادي. |
Las organizaciones de mujeres participan activamente en la formulación de políticas mediante procesos consultivos que son parte integrante de las reformas del sector público. | UN | وتشارك المنظمات النسائية بفعالية في صنع السياسة من خلال عمليات التشاور، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من إصلاحات القطاع العام. |
Una lección fundamental derivada de las reformas de Vanuatu es que esas reformas se vieron impuestas desde el exterior y no se las adaptó a nuestras circunstancias nacionales. | UN | وتستخلص عبرة أساسية من إصلاحات فانواتو، وهي أننا أُلزمنا بها من الخارج، بدون أن تكيف بما يلائم ظروفنا الوطنية. |
Por lo tanto, la segunda serie de reformas del régimen de gobernanza debería ir mucho más lejos que el exiguo resultado inicial logrado en 2008. | UN | ولذا، ينبغي أن تحقق الجولة الثانية من إصلاحات الحوكمة نتائج تذهب إلى أبعد من النتائج المتواضعة التي حُققت عام 2008. |
En años recientes, Finlandia ha atravesado por un período de reformas del sector público, cuyo objetivo ha sido mejorar la eficacia en función de los costos de su sector público y fortalecer su economía en el marco de su tradición democrática. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة مرت فنلندا بفترة من إصلاحات القطاع العام بغية تحسين فعالية التكاليف بالنسبة للقطاع العام وتعزيز اقتصادها في إطار تقاليدها الديمقراطية. |
En este sentido, esperamos que el conjunto de reformas del Consejo de Seguridad se elabore sobre la base de un consenso lo más amplio posible, que exceda en mucho el apoyo obligatorio de las dos terceras partes de los miembros de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الشأن، نأمل أن يتوصل إلى المجموعة المتكاملة من إصلاحات مجلس اﻷمن على أساس أوسع توافق آراء ممكن، يزيد كثيرا على التأييد اﻹلزامي من جانب ثلثي أعضاء الجمعية العامة. |
Cuando al leerlo se lo coteja con el informe del Secretario General sobre la segunda fase de la reforma de las Naciones Unidas, queda demostrada la voluntad de la Organización de adaptarse constantemente a las nuevas exigencias y de continuar aumentando su eficacia y ampliando su capacidad. | UN | وهو يبرهن لدى قراءته جنباً إلى جنب مع تقرير الأمين العام عن المرحلة الثانية من إصلاحات الأمم المتحدة على إرادة المنظمة المستمرة للتكيف مع المطالب الجديدة بشحذ كفاءتها وتوسيع نطاق قدرتها. |
Al terminar mi exposición no puedo dejar de transmitir mis cordiales felicitaciones al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Kofi Annan, por las reformas profundas que ha encarado para modernizar la Organización y mejorar su actuación. | UN | وفي ختام كلمتي، لا يفوتنا أن نتقدم بتهانينا القلبية إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لما قام به من إصلاحات عميقة لتحديث المنظمة وتحسين أدائها. |
6. El Comité acoge con agrado las reformas introducidas en la legislación del Estado parte, en particular: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بتقدير ما أُدخل من إصلاحات على تشريعات الدولة الطرف، سيما الإصلاحات التالية: |
La UNCTAD gozaba de gran respeto por todas las reformas realizadas y era importante asegurarse de que los acuerdos alcanzados en la IX UNCTAD se reflejarían plenamente en el futuro en los programas de la UNCTAD. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يحظى باحترام كبير لما اضطلع به من إصلاحات وأن من المهم التأكد من أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع سوف ينعكس تماماً على برامج اﻷونكتاد الفعلية مستقبلاً. |
A este respecto, sería remiso si no expresara mi agradecimiento por los empeños del ex Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y por sus esfuerzos y logros con respecto a la reforma de la Organización. | UN | ولا يفوتني في هذا المجال أن أشيد بجهود اﻷمين العام السابق السيد بطرس بطرس غالي لما قام به من جهود وما حققه من إصلاحات في المنظمة. |