"من إقليم الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del territorio del Estado
        
    • del territorio de un Estado
        
    • del territorio del país
        
    • del territorio esté
        
    En el artículo 20 se contempla el caso de la transferencia de una parte del territorio del Estado. UN ٧٦ - وقال أيضا إن المادة ٢٠ تتناول حالات نقل جزء فقط من إقليم الدولة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. UN إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. UN إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف.
    El artículo 20 se refiere al caso de la transferencia de sólo parte del territorio de un Estado. UN تعالج المادة ٢٠ حالة نقل جزء من إقليم الدولة فقط.
    En primer lugar, algunos tratados de derechos humanos prohíben expresamente la expulsión de una persona del territorio de un Estado del que es nacional. UN فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. UN إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    En este ámbito, la cuestión que se plantea es la elección del Estado de destino más que la determinación de una frontera para salir del territorio del Estado autor de la expulsión. UN وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة.
    El Gobierno Central tendrá responsabilidad y competencia sobre la defensa exterior de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental como parte del territorio del Estado unitario de la República de Indonesia. UN تتولى الحكومة المركزية مسؤولية واختصاصات الدفاع الخارجي عن إقليم الحكم الذاتي لتيمور الشرقية كجزء من إقليم الدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا.
    La intención era evidentemente permitir la adopción inmediata de medidas en relación con objetos que, de otra manera, podrían ser retirados del territorio del Estado lesionado con lo cual ya no podrían ser objeto de contramedidas. UN والهدف بالطبع هو السماح باتخاذ تدابير فورية فيما يتعلق بالمواد التي قد تُنقل خلافاً لذلك من إقليم الدولة المضرورة ولا تكون بعد ذلك متاحة كموضوع للتدابير المضادة.
    Todos los españoles tienen los mismos derechos y obligaciones en cualquier parte del territorio del Estado. UN 1- لجميع الإسبان الحقوق والالتزامات ذاتها في أي جزء من إقليم الدولة.
    Sólo puede expulsarse a un refugiado del territorio del Estado de acogida por razones relacionadas con la seguridad o el orden público. UN 75 - لا يجوز طرد أجنبي من إقليم الدولة المستقبلة إلا لأسباب تتعلق بالأمن والنظام العام.
    Más de 200.000 personas desplazadas de Kosovo y Metohija residen en otras partes del territorio del Estado para las que no se han creado ni siquiera las condiciones mínimas para un retorno sostenible a sus lugares de origen. UN فقد بلغ عدد المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيا المقيمين في أجزاء أخرى من إقليم الدولة الطرف ما يربو على 000 200 شخص لم تهيأ لهم الظروف الأساسية اللازمة لعودتهم بصفة مستدامة.
    Esas excepciones pueden producirse cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado pasa a ser aplicable respecto de una parte del territorio del Estado unificado a la que no era aplicable, en la fecha de la sucesión de Estados. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    El supuesto en que, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de uno solo de los Estados que han dado lugar a la unificación pasa a ser aplicable respecto de una parte del territorio del Estado sucesor a la que no era aplicable anteriormente; y UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Ese podría ser el caso, en particular, de una reserva cuya aplicación, ya con anterioridad, se limitaba a una parte del territorio del Estado que la había formulado, o de una reserva que se refiera específicamente a ciertas instituciones propias de dicho Estado. UN وهذا ما يمكن أن ينطبق بصورة خاصة على التحفظ الذي كان انطباقه يقتصر، سابقاً بالفعل، على جزء من إقليم الدولة التي صاغته، أو على التحفظ الذي يستهدف تحديداً مؤسسات معينة كانت تابعة للدولة المذكورة.
    Ningún país miembro aceptaría que la ubicación de esos satélites puede ser parte del territorio de un Estado contratante en virtud de las normas aplicables del derecho internacional y, por tanto, ser considerado un establecimiento permanente situado en ese territorio. UN إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة.
    Con este artículo sería casi imposible expulsar a extranjeros del territorio de un Estado. UN فهذه المادة تجعل من المستحيل عملياً طرد أجانب من إقليم الدولة.
    Esto es obvio a primera vista, puesto que la transferencia de parte del territorio de un Estado está regida por un solo artículo, el 20, mientras que a la separación de parte o partes de un Estado se aplican tres artículos, los artículos 24, 25 y 26. UN وهذا واضح للوهلة اﻷولى، حيث أن نقل جزء من إقليم الدولة لا تحكمة سوى مادة واحدة، هي المادة ٢٠، في حين تنطبق على انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة ثلاث مواد هي ٢٤ و ٢٥ و ٢٦.
    " El Comité considera que hay una práctica sistemática de la tortura cuando es evidente que los casos de tortura notificados no son fortuitos ni se han producido en un solo lugar o en determinado momento, sino que son habituales, están difundidos y son deliberados por lo menos en una parte importante del territorio del país de que se trata. UN ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل.
    En los casos en que parte del territorio esté ocupado, tal información será dada a conocer a la administración que ejerza efectivamente autoridad sobre esa parte del territorio; UN وفي الحالات التي يكون فيها جزء من إقليم الدولة محتلا، تخطر بهذه المعلومات اﻹدارة التي تمارس السلطة الفعلية على ذلك الجزء من اﻹقليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus