"من إلقاء القبض عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su detención
        
    • a su detención
        
    • de su arresto
        
    • de la detención
        
    • detener a él también
        
    • fueran a detener a él
        
    • después de ser detenido
        
    La cuestión contenciosa sigue en pie, es decir que sólo se identificó al autor en los tribunales, 29 meses después de su detención. UN إلا أن المسألة النزاعية تبقى، وهي أنه لم يجر التعرف على مقدم البلاغ إلا في المحكمة بعد ٢٩ شهرا من إلقاء القبض عليه.
    A este propósito, alega que algunos de los testigos, miembros de la Asociación, no declararon hasta 16 meses después de su detención. 3.2. UN ويدعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أنه تم الاستماع إلى بعض الشهود، وجميعهم من أعضاء الرابطة، بعد ٦١ شهرا من إلقاء القبض عليه.
    A este propósito, alega que algunos de los testigos, miembros de la Asociación, no declararon hasta 16 meses después de su detención. UN ويدعي مقدم البلاغ في هذا الصدد أنه تم الاستماع إلى بعض الشهود، وجميعهم من أعضاء الرابطة، بعد ٦١ شهرا من إلقاء القبض عليه.
    Todo aquel contra quien se haya emitido una orden judicial de arresto deberá ser interrogado en las 24 horas siguientes a su detención. UN أما المدعى عليه الذي جُلب بمذكرة إحضار فتستجوبه خلال 24 ساعة من إلقاء القبض عليه.
    De hecho, el reclamante fue sometido a juicio nueve meses después de su arresto. UN ولم يحاكم السيد بوراكال في الواقع سوى بعد مرور تسعة أشهر من إلقاء القبض عليه.
    El hecho de haber sido detenido y torturado después de quedar absuelto por un tribunal demostraba claramente que la absolución no lo protegía de la detención y la tortura. UN وأكد أن إلقاء القبض عليه وتعذيبه بعد تبرئة المحكمة لـه إنما يثبت أن التبرئة لم توفر لـه الحماية من إلقاء القبض عليه وتعذيبه.
    También se puso en contacto por teléfono con un sitio web de noticias de la oposición libia para comunicarles que desconocía el paradero de su hermano y que temía que lo fueran a detener a él también como represalia por haberles transmitido esa información. UN واتصل أيضاً هاتفياً بإحدى المواقع الشبكية الإخبارية للمعارضة الليبية، موضحاً أنه لا يعرف مكان وجود أخيه ومعرباً عن خوفه من إلقاء القبض عليه انتقاماً من قيامه بالإبلاغ عن تلك المعلومة.
    2.5 La autora añade que su hijo no fue acusado formalmente hasta un mes después de ser detenido. UN 2-5 وأضافت صاحبة البلاغ أن ابنها لم توجه إليه أي تهمة رسمية إلا بعد شهر من إلقاء القبض عليه.
    En sus comentarios de fecha 27 de enero de 2001, la autora estima que el Estado Parte no refuta en sus observaciones el argumento de que su hijo no fue llevado ante una autoridad judicial competente hasta pasados 50 días de su detención. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    Se declaró culpable ya el primer día de su detención y confesó que en 1995 había desertado de las tropas fronterizas rusas estacionadas en Tayikistán después de los tres primeros meses de servicio militar y se convirtió en muyahid por iniciativa propia. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    Se declaró culpable ya el primer día de su detención y confesó que en 1995 había desertado de las tropas fronterizas rusas estacionadas en Tayikistán después de los tres primeros meses de servicio militar y se convirtió en muyahid por iniciativa propia. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    El 20 de marzo de 2012, seis meses después de su detención, el Sr. Islam obtuvo la libertad bajo fianza con respecto a los cinco casos. UN وأفرج عنه بكفالة في جميع القضايا الخمس في 20 آذار/مارس 2012، وذلك بعد ستة شهور من إلقاء القبض عليه.
    La cuestión de la libertad bajo fianza no se examinó hasta el 19 de junio de 2012, dos días después de su detención. UN ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه.
    Los cargos en su contra no se enunciaron claramente y no se le notificaron hasta dos meses después de su detención. UN ولم تُعلَن التهم الموجهة ضده بوضوح، ولم يُخطر بها إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من إلقاء القبض عليه().
    En el presente caso, el Sr. Nyamoya fue detenido el 28 de julio de 2011, pero no fue presentado ante un juez en sesión reservada hasta el 17 de agosto de 2011, 20 días después de su detención. UN وفي القضية محل النظر، احتجز السيد نيامويا في 28 تموز/يوليه 2011، لكنه لم يقدم إلى غرفة المداولات إلا في 17 آب/أغسطس 2011، أي بعد 20 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    El Sr. Ndele no fue llevado ante un tribunal en las 48 horas posteriores a su detención ni fue acusado formalmente por el Tribunal de Primera Instancia de Midima. UN أما السيد نيديلي فلم يجر إحضاره هو الآخر أمام محكمة في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليه ولم يجر اتهامه رسمياً من جانب محكمة الصلح في ميديما.
    6. La fuente añade que la Constitución del Yemen estipula que toda persona acusada de un delito debe ser llevada ante un juez dentro de las 24 horas posteriores a su detención. UN 6- ويضيف المصدر أن دستور اليمن ينص على أن أي شخص يتهم بجرم يعاقب عليه القانون يجب أن يعرض على قاض في غضون 24 ساعة من إلقاء القبض عليه.
    2.5. En apoyo de estas reclamaciones, el letrado presenta una fotografía del autor aparecida en un diario griego cinco días después de su arresto. UN 2-5 وقدم المحامي، لدعم هذه الادعاءات، صورة لصاحب البلاغ نشرت في صحيفة يومية يونانية بعد خمسة أيام من إلقاء القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus