"من إيران إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Irán a
        
    • desde el Irán a
        
    • del Irán al
        
    También dijo que había viajado del Irán a Suecia pasando por Turquía. UN وذكر أيضا أنه سافر من إيران إلى السويد مرورا بتركيا.
    El Ministerio de Transporte declara que prácticamente no hay tráfico aéreo del Irán a Bélgica. UN وتُعلن وزارة النقل أن الحركة الجوية من إيران إلى بلجيكا تكاد تكون معدومة.
    Por tanto, el transporte de la carga mencionada del Irán a Siria o a cualquier otro país o entidad, en particular a cualquier entidad terrorista, constituye una violación grave de esa y de otras resoluciones. UN وبالتالي، فإن الشحنة المذكورة آنفا المتوجهة من إيران إلى سوريا، أو إلى أي بلد أو كيان آخر، ولا سيما إلى أي كيان إرهابي، تشكل انتهاكا جسيما لذلك القرار ولقرارات أخرى.
    Hong Kong Electronics ha facilitado el envío de fondos desde el Irán a la República Popular Democrática de Corea en nombre de KOMID. UN وسهّلت هونغ كونغ للإلكترونيات تحويل الأموال من إيران إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالنيابة عن الشركة الكورية للتعدين والتنمية.
    Algunos Estados partes señalaron con especial preocupación la omisión en las declaraciones del Irán al OIEA de algunos aspectos de su programa de enriquecimiento de uranio. UN وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم.
    Al apoyar a Hezbolá y permitir la transferencia de armas por tierra del Irán a Hezbolá a través del territorio sirio, el Gobierno de Siria ha aumentado directamente la capacidad de la organización de lanzar ataques mortales contra Israel. UN وأدى دعم الحكومة السورية لحزب الله، وسماحها بنقل الأسلحة من إيران إلى حزب الله عبر أراضيها، إلى التعزيز المباشر لقدرة المنظمة على شن هجمات مهلكة ضد إسرائيل.
    En tal sentido, deseo señalar a su atención que las denuncias sobre transferencia de armas del Irán a Somalia son fabulaciones absurdas que no tienen fundamento ni validez. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم نقل أسلحة من إيران إلى الصومال هي أراجيف سخيفة ملفقة ولا أساس لها من الصحة بتاتا.
    En la nueva disposición 4Z del Reglamento sobre las importaciones se prohíbe importar del Irán a Australia los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815. UN 23 - وتحظر المادة الجديدة 4Z من أنظمة الجمارك المتعلقة بالاستيراد استيراد أي صنف من الأصناف والمعدات والسلع والتكنولوجيا المدرجة في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 من إيران إلى استراليا.
    Las transferencias de armas del Irán a Siria y a Hizbullah no se han reducido, lo que supone una violación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN واستمرت عمليات نقل الأسلحة من إيران إلى سوريا إلى حزب الله دون توقف، مما يتعارض مع قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Este intento de transferir armas del Irán a organizaciones terroristas de la Franja de Gaza a través de Siria constituye una violación flagrante de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y representa solo la punta del iceberg de las actividades ilegales de estos dos países para introducir armas ilegalmente en la Franja de Gaza. UN وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عبر سوريا انتهاكا سافرا للعديد من قرارات مجلس الأمن، وهي لا تمثل سوى قمة جبل الجليد وذلك من حيث ما تكشّف من الجهود غير المشروعة التي يبذلها هذان البلدان لتهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
    Como dijo el Ministro el pasado 28 de agosto en París, " Francia desea la creación de un cuerpo de desarme, que estaría compuesto por inspectores permanentes, para hacer frente a las nuevas exigencias que dan lugar a los actuales riesgos de proliferación, del Irán a Corea del Norte. UN وكما قال الوزير في 28 آب/أغسطس في باريس، " تود فرنسا أن ترى هيئة لنزع السلاح تتألف من مفتشين دائمين من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة بعد ظهور الأخطار الحالية في مجال انتشار الأسلحة النووية من إيران إلى كوريا الشمالية.
    Esto proporcionará una estructura interna prácticamente ajena a las adversidades atmosféricas para el transporte de mercancías pesadas y a granel y para el establecimiento de nuevos y rentables enlaces por el territorio del Afganistán, de oeste a este (del Irán a la India) y de norte a sur (de los antiguos territorios de la Unión Soviética a Baluchistán). UN وسيوفر ذلك بنية أساسية داخلية، لا تتأثر بالطقس تقريبا، لنقل الناس والبضائع الثقيلة، وشبكة جديدة تحقق الربح من وسائل الربط عبر أفغانستان بين الغرب والشرق (من إيران إلى الهند)، وبين الشمال والجنوب (من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق إلى بلوخستان).
    Este intento de transferir armas del Irán a organizaciones terroristas de la Franja de Gaza a través de Siria constituye una violación flagrante de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, incluida la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, y representa solo la punta del iceberg de las actividades ilegales de estos dos países para introducir armas ilegalmente en la Franja de Gaza. UN وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عن طريق سوريا انتهاكا سافرا لعدة قرارات لمجلس الأمن، بما فيها قرار المجلس 1860 (2009) وهي لا تمثل سوى غيض من فيض الجهود غير المشروعة التي يبذلها هذان البلدان لتهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
    A fin de hacer realidad su plan de crear una " Gran Armenia " , los armenios, que levantaron un monumento en 1978 al cumplirse el 150° aniversario de su desplazamiento del Irán a Azerbaiyán, en los dos últimos siglos han aplicado una política coherente de agresión contra Azerbaiyán con ayuda de sus cómplices extranjeros y cometido crímenes de lesa humanidad, incluidos actos de terrorismo, aniquilación, deportación y genocidio. UN ولقد أقام الأرمن في عام 1978 نصـبا تذكاريا بمناسبة مرور 150 عاما على هجرتهم من إيران إلى أذربيجان رغبـة منهم في تحقيق خطة " أرمينيا الكبرى " ، وواصلوا خلال القرنين الماضيين، بمساعدة شركائهم الأجانب، سياستهم الثابتة في التعدي على الأذربيجانيين، وارتكبوا جرائم ضد الإنسانية مثل الإرهاب والقضاء على جميع الأحياء والتهجير والإبادة الجماعية.
    A fin de hacer realidad su plan de crear una " Gran Armenia " , los armenios, que levantaron un monumento en 1978 al cumplirse el 150° aniversario de su desplazamiento del Irán a Azerbaiyán, en los dos últimos siglos han aplicado una política consistente de agresión contra Azerbaiyán con ayuda de sus cómplices extranjeros y cometido crímenes de lesa humanidad, incluidos actos de genocidio, terrorismo, homicidio y deportación. UN لقد دأب الأرمن، الذين أقاموا نصبا تذكاريا في عام 1978 بمناسبة الذكرى السنوية المائة والخمسين لانتقالهم من إيران إلى أذربيجان، على انتهاج سياسة عدوانية على مدى القرنين الماضيين بمساعدة شركائهم الأجانب، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من قبيل الإبادة الجماعية والإرهاب والقتل والطرد، وذلك سعيا إلى تحقيق خطتهم القاضية بإنشاء " أرمينيا الكبرى " .
    La infracción antes mencionada es sólo la última de una serie de violaciones recientes cometidas por el Irán y documentadas y examinadas por el Comité establecido en virtud de la resolución 1737 (2006), incluido el transporte de armas a bordo de los buques Monchegorsk (enero de 2009) y Hansa India (octubre de 2009), que en ambos casos transportaban armas del Irán a Siria. UN وهذا الخرق الآنف الذكر ليس إلا أحدث حلقة في سلسلة من الانتهاكات التي ارتكبتها إيران مؤخرا، والتي قامت اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1737 (2006) بتوثيقها والبحث فيها، وتشمل هذه الانتهاكات نقل أسلحة على متن سفينة مونتشيغورسك (Monchegorsk) (كانون الثاني/يناير 2009) وسفينة هانسا إينديا (Hansa India) (تشرين الأول/أكتوبر 2009)، اللتين كانتا تحملان أسلحة في طريقها من إيران إلى سوريا.
    Este intento de transferir armas desde el Irán a organizaciones terroristas de la Franja de Gaza a través de Siria constituye una flagrante violación de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عن طريق سورية انتهاكا سافرا لعدة قرارات لمجلس الأمن.
    5.6. En cuanto a las marcas de fax de los documentos, el autor dice que fueron enviados desde el Irán a la Oficina del Consejo de Migración en Kiruna. UN 5-6 وفيما يتعلق بعلامات الفاكس على الوثائق، ذكر صاحب الشكوى أن تلك الوثائق قد أُرسلت بالفاكس من إيران إلى جهاز فاكس مكتب مجلس الهجرة في كيرونا.
    A este respecto, me gustaría señalar a su atención que las acusaciones, ya sea en relación con la propiedad del barco o con el transporte de armas por barco del Irán al Yemen, son invenciones absurdas y carecen de fundamento o validez. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه انتباهكم إلى أن تلك الادعاءات، سواء كانت بشأن ملكية السفينة أو شحنة الأسلحة من إيران إلى اليمن، هي افتراءات تافهة ولا أساس لها وهي غير صحيحة.
    " El Gobierno de la República Islámica del Irán expresa su gratitud al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por la oportunidad que le ha dado de mantener un diálogo constructivo entre la delegación iraní y los miembros del Comité durante el examen de los informes 16º y 17º del Irán al Comité. UN " تعرب جمهورية إيران الإسلامية عن امتنانها للجنة القضاء على التمييز العنصري للفرصة التي أتاحتها لإجراء حوار بناء بين الوفد الإيراني وأعضاء اللجنة أثناء النظر في التقريرين الدوريين السادس عشر والسابع عشر المقدمين من إيران إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus