"من اتفاقات السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los acuerdos de paz
        
    Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. UN وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم.
    Esas garantías deberían formar parte integral de los acuerdos de paz, y no deben dejarse para una fecha posterior. UN وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق.
    En consecuencia, esos aspectos de los acuerdos de paz se examinan con algún detalle en las secciones III, IV y V del presente informe. UN وتناقش هذه الجوانب من اتفاقات السلم تبعا لذلك بشيء من التفصيل في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير.
    3. Expresa su preocupación por el hecho de que determinados elementos importantes de los acuerdos de paz sólo se hayan cumplido parcialmente; UN ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛
    3. Expresa su preocupación por el hecho de que determinados elementos importantes de los acuerdos de paz sólo se hayan cumplido parcialmente; UN ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛
    Lamentablemente, esos compromisos se refieren a aspectos de los acuerdos de paz de tal importancia que, mientras no se resuelvan, pondrán en tela de juicio el carácter irreversible del proceso de paz en general. UN ومن سوء الطالع أن هذه الالتزامات تتعلق بجوانب من اتفاقات السلم تكتسي أهمية تجعلها ترتاب في عدم الرجوع في عملية السلم ككل طالما أنها لم تتحقق.
    También supervisa la recuperación de las armas militares en poder de particulares, la introducción del nuevo régimen de reservas de la Fuerza Armada y los aspectos pertinentes de otros compromisos pendientes establecidos en el capítulo de los acuerdos de paz correspondiente a la Fuerza Armada. UN كما أنها ترصد استرداد اﻷسلحة العسكرية التي يحتفظ بها أفراد عاديون، وادخال النظام الجديد للاحتياط في القوات المسلحة والجوانب ذات الصلة للالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل المتعلق بالقوات المسلحة من اتفاقات السلم ولم تنفذ بعد.
    Preocupado al observar que no se han puesto aún en práctica importantes aspectos de los acuerdos de paz para Angola, UN " وإذ يقلقه استمرار عدم تنفيذ الجوانب الرئيسية من " اتفاقات السلم ﻷنغولا " ،
    Gravemente preocupado por el hecho de que no se hayan puesto aún en práctica las principales disposiciones de los acuerdos de paz para Angola, UN " وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية من " اتفاقات السلم ﻷنغولا " ،
    En ese momento se podría considerar la forma óptima de cumplir las obligaciones que todavía incumben a la Organización en lo que se refiere a la verificación, obligaciones que, aunque no entrañarían la intervención de personal militar o policial de las Naciones Unidas, conciernen a ciertos elementos críticos y sensibles de los acuerdos de paz. UN وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم.
    El propósito de esta carta es señalar a la atención de los miembros del Consejo persistentes preocupaciones relacionadas con la aplicación de ciertos aspectos de los acuerdos de paz originales suscritos por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) tras negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN والقصد من هذه الرسالة هو أن تثير مع أعضاء المجلس دواعي القلق المستمر فيما يتعلق بتنفيذ جوانب معينة من اتفاقات السلم اﻷصلية التي وقﱠعت عليها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عقب المفاوضات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En ese momento se podría considerar la forma óptima de cumplir las obligaciones que todavía incumbían a la Organización en lo referente a la verificación, las cuales, aunque no entrañarían la intervención de personal militar o policial de las Naciones Unidas, concernían a ciertos elementos críticos y sensibles de los acuerdos de paz. UN وعندئذ سيصبح من الممكن النظر في أفضل طريقة لبحث واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي ولئن كانت لن تستلزم الاستعانة بأفراد عسكريين أو من الشرطة تابعين لﻷمم المتحدة، فإنها تتعلق مع ذلك بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم.
    Por lo que se refiere a las tareas de la Misión, se tiene previsto que en el futuro acuerdo sobre el calendario de cumplimiento y verificación de los acuerdos de paz se incluirán varias medidas relativas al cumplimiento de los acuerdos, que deberían adoptarse antes del 31 de marzo de 1997. UN ١١ - وفيما يتعلق بالمهام الموكولة إلى البعثة، من المتوقع أن ينص الاتفاق المقبل بشأن الجدول الزمني للتنفيذ والتحقق من اتفاقات السلم على اتخاذ عدد من التدابير العاجلة للتنفيذ قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Considerando que todavía se necesita alguna forma de presencia internacional en El Salvador, Noruega apoya la propuesta del Secretario General de establecer, por un período de seis meses, una pequeña dependencia dentro de la estructura administrativa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que responda al Departamento de Asuntos Políticos, para que se ocupe de los elementos pendientes de los acuerdos de paz. UN ونظرا ﻷن الحالة في السلفادور لا تزال تقتضي نوعا من الوجود الدولي فيها، تؤيد النرويج اقتراح اﻷمين العام بإنشاء وحدة صغيرة لفترة ستة أشهر تتبع إدارة الشؤون السياسية وتعمل داخل اﻹطار اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تكون مسؤولة عن متابعة العناصر المعلقة من اتفاقات السلم.
    Habiendo considerado el informe del Secretario GeneralA/51/936. relativo a la verificación de los acuerdos de paz, UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام المتصل بالتحقق من اتفاقات السلم)٢(،
    32. Dado lo improbable que es que se llegue a un pronto acuerdo sobre el restablecimiento de las disposiciones militares de los acuerdos de paz, sumado a los factores de seguridad mencionados en el párrafo precedente, no recomiendo la opción a). UN ٢٣ - وبالنظر لعدم إمكانية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن إعادة إعمال النصوص العسكرية من " اتفاقات السلم " ، إلى جانب العوامل اﻷمنية المذكورة في الفقرة السابقة ، فإنني لا أوصي بالخيار ألف .
    Estos aspectos inconclusos de los acuerdos de paz serán objeto de seguimiento y verificación por parte de las Naciones Unidas en cumplimiento del mandato que las partes le confirieron, mediante la instalación, a partir del 1º de mayo y por un período de seis meses, de una oficina de verificación y buenos oficios que deberá informar permanentemente al Secretario General sobre la situación. UN ١١٥ - وستقوم اﻷمم المتحدة عملا بالولاية التي أناطها بها الطرفان، بمتابعة الجوانب التي لم تستكمل بعد من اتفاقات السلم والتحقق منها، وذلك بإقامة مكتب تحقيق ومساع حميدة ينشأ ابتداء من ١ أيار/مايو لفترة ستة أشهر ويتولى اطلاع اﻷمين العام على الحالة بصفة متواصلة.
    4. Decide, de conformidad con la recomendación que figura en el párrafo 36 del informe del Secretario General, establecer una pequeña Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación, que ha de estar dirigida por un funcionario de nivel político adecuado y que se encargará de verificar la aplicación de los aspectos pendientes de los acuerdos de paz en El Salvador hasta el 31 de diciembre de 1996; UN ٤ - تقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣٦ من تقرير اﻷمين العام، إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق ليكون مكتبا صغيرا يرأسه موظف على مستوى سياسي مناسب، ويتولى متابعة تنفيذ الجوانب المعلقة من اتفاقات السلم في السلفادور حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    Preocupada, sin embargo, porque persisten problemas y continúan las demoras en el cumplimiento de varios elementos importantes de los acuerdos de paz señalados en la resolución 832 (1993) del Consejo de Seguridad, de 27 de mayo de 1993, y porque ha habido además algunas irregularidades en la ejecución de aquéllos en materia de seguridad pública, UN وإذ يساورها القلق، مع ذلك، لبقاء المشاكل واستمرار التأخير في تنفيذ عدة اتفاقات هامة من اتفاقات السلم المشار إليها في قرار مجلس اﻷمن ٨٣٢ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، وكذلك لحدوث بعض المخالفات في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة باﻷمن العام،
    Preocupada, sin embargo, porque persisten problemas y continúan las demoras en el cumplimiento de varios elementos importantes de los acuerdos de paz señalados en la resolución 832 (1993) del Consejo de Seguridad, de 27 de mayo de 1993, y porque ha habido además algunas irregularidades en la ejecución de aquéllos en materia de seguridad pública, UN وإذ يساورها القلق، مع ذلك، لبقاء المشاكل واستمرار التأخير في تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم المشار إليها في قرار مجلس اﻷمن ٨٣٢ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، وكذلك لحدوث بعض المخالفات في تنفيذ تلك المتعلقة باﻷمن العام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus