"من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Convención sobre el Derecho
        
    • LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE
        
    • de la Convención de las
        
    • de la Convención y en
        
    Dada la escasez de respuestas y el desequilibrio en el número de preguntas sobre las partes XIII y XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar, el grupo pidió que volviera a redactarse el cuestionario y que fuera enviado de nuevo a los Estados. UN ونظرا لقلة عدد الردود والاختلال في عدد الأسئلة المتصلة بالجزأين الثالث عشر والرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، طلب الفريق بأن تعاد صياغة الاستبيان وترسل مرة أخرى إلى الدول.
    Varias delegaciones exhortaron a la Comisión a articular la manera de supervisar los derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños de conformidad con el artículo 142 de la Convención sobre el Derecho del Mar de las Naciones Unidas. UN ودعت عدة وفود اللجنة إلى أن تحدد طرائق للإشراف على الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية عملا بالمادة 142 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Esto podría hacerse en el momento de dar la debida publicidad, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 76 de la Convención sobre el Derecho del Mar, a los gráficos y la información pertinente, incluidos los datos geodésicos, que describan de forma permanente los límites exteriores de la plataforma continental, depositados por el Estado ribereño ante el Secretario General. UN ويمكن أن يتم ذلك عندما يحين موعد الإعلان عن الخرائط والمعلومات ذات الصلة بما في ذلك البيانات الجيوديسية التي تصف بشكل دائم الحدود الخارجية لجرفها القاري والتي أودعتها الدولة الساحلية لدى الأمين العام وفقا للفقرة 9 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Sudáfrica celebra la conclusión con éxito del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar. UN ترحب جنوب افريقيا باﻹبرام الناجح للاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Cuestiones relacionadas con el artículo 4 del anexo II de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar UN مسائـــل تتعلـــق بالمادة 4 من المرفق الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    La investigación científica marina debe realizarse conforme a las disposiciones de la Parte XIII de la Convención sobre el Derecho del Mar, incluidos los principios generales que figuran en el artículo 240. UN 190 - ويتعين إجراء البحوث العلمية البحرية بصورة تتفق مع الأحكام الواردة في الجزء الثالث شر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك المبادئ العامة الواردة في إطار المادة 240.
    Tal como se ha señalado, la realización de la investigación científica marina está sujeta a los principios generales previstos en la Parte XIII de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN 204- وكما ذكر أعلاه، يخضع البحث العلمي البحري للمبادئ العامة في إطار الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La República de Chipre no tiene dudas acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, dimanantes de la Convención sobre el Derecho del Mar y el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por la comunidad internacional. UN وإن جمهورية قبرص ليس لديها أي شك بشأن حقوقها السيادية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري، المنبثقة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي، والمعترف بها من قِبَل المجتمع الدولي.
    El artículo 63 de la Convención sobre el Derecho del Mar se aplica a las poblaciones de peces que se encuentran dentro de las zonas económicas exclusivas y áreas adyacentes y/o en la alta mar, y dispone que los Estados ribereños y los Estados que pesquen en el alta mar deben cooperar con miras a asegurar la conservación y desarrollo de esas poblaciones. UN 100 - وتنطبق المادة 63 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الأرصدة المتداخلة بين المناطق الاقتصادية الخالصة المتجاورة و/أو أعالي البحار، وتنص على التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بأنشطة الصيد في أعالي البحار للوصول إلى حفظ تلك الأرصدة وإدارتها.
    La Parte XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar establece el principio general según el cual los Estados deben cooperar, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para fomentar el desarrollo y la transmisión de la ciencia y la tecnología marinas según modalidades y condiciones equitativas y razonables. UN 210 - يضع الجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبدأ العام الذي تتعاون الدول بموجبه، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، بغية النهوض بصورة فعالة بتنمية العلوم والتكنولوجيات البحرية ونقلها بأحكام وشروط منصفة ومعقولة.
    h) Documento de fecha 15 de noviembre de 2004 presentado por Australia a la Comisión, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención sobre el Derecho del Mar; UN (ح) طلب أستراليا المؤرخ 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 المقدم عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والموجه إلى اللجنة عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Otro ejemplo es el artículo 194 de la Convención sobre el Derecho del Mar (Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino) y, en particular, el apartado a) de su párrafo 3, relativo a la contaminación desde fuentes terrestres. UN وهناك مثال آخر هو المادة 194 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه) ولا سيما الفقرة 3 (أ) منها المتعلقة بتلوث المصادر في البر.
    :: Se ha retirado de la cooperación en la Comisión de Pesca del Atlántico Sur y ha ampliado sus temporadas de pesca en aguas argentinas, con lo cual pone en peligro la ordenación sostenible a largo plazo de las poblaciones de peces transzonales en el Atlántico Sur, contraviniendo el artículo 63 de la Convención sobre el Derecho del Mar; UN :: انسحبت من التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، ومددت أجل مواعيد مواسم الصيد الخاصة بها في المياه الأرجنتينية، مما يعرض للخطر الإدارة المستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق في جنوب المحيط الأطلسي، بما يتنافى وأحكام المادة 63 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    Los principios del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima de 1988 y su Protocolo de 2005 forman parte de las directrices, y cualquier legislación con arreglo a ellas obligaría eficazmente al cumplimiento del Convenio, así como de las disposiciones sobre piratería contenidas en el artículo 101 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN واعتمدت المبادئ الواردة في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 وبروتوكولها لعام 2005 ضمن المبادئ التوجيهية، وسيجري من خلال التشريعات القائمة عليها إنفاذ الاتفاقية فعليا، وكذلك الأحكام المعنية بالقرصنة الواردة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، في القوانين الوطنية.
    Los criterios y directrices para la transmisión de tecnología marina constituyen el primer logro sustantivo del Órgano consultivo y tienen por objeto reactivar la parte XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar, relativa al desarrollo y la transmisión de tecnología marina, y establecer un instrumento para promover, mediante la cooperación internacional, la formación de capacidad en relación con los océanos y los mares. UN 101 - وتشكل المعايير والمبادئ التوجيهية لنقل التكنولوجيا البحرية الإنجاز الفني الأول للهيئة الاستشارية. ويتمثل الهدف من وراء هذه المعايير والمبادئ في إحياء الجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيا البحرية، واستحداث أداة لتشجيع بناء القدرات المتعلقة بالبحار والمحيطات من خلال التعاون الدولي.
    De conformidad con LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar, de 1982 ( " la Convención " ) y con el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar ( " el Acuerdo " ) los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros, hasta que la Autoridad tenga fondos suficientes procedentes de otras fuentes para sufragar estos gastos. UN ووفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 ( " الاتفاقية " ) والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " الاتفاق " )، ستواجه المصروفات الإدارية للسلطة عن طريق الاشتراكات المقررة على أعضاء السلطة إلى حين حصول السلطة على أموال كافية من مصادر أخرى للوفاء بهذه المصروفات.
    Ese enfoque se utilizó en el " Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 " (en adelante, el Acuerdo relativo a la aplicación), por el que se modificó la interpretación de las disposiciones relativas a la explotación minera de los fondos marinos que figuraban en la parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar original. UN وقد استُخدِم هذا النهج في سنة 1994 في " الاتفاق المتصل بتفسير الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الصادرة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 (اتفاق بشأن التفسير)، وهو الاتفاق الذي أدى إلى تعديل فهم الأحكام المتصلة بالتعدين في قيعان البحار العميقة في الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأصلية.
    Todo esto no hubiera sido posible sin la aprobación del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar. UN وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    El artículo 192 de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar establece que los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino. UN وقالت إن المادة ١٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Recordando que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 161 de LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar: UN إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار:
    Esa responsabilidad dimanaba de los artículos 91 a 94 de la Convención y, en el caso de los buques pesqueros, de la Parte V del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces del Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 y del Código de Conducta de la FAO. UN وقالوا إن هذه المسؤولية نابعة من المواد من 91 إلى 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفيما يتعلق بسفن الصيد، من الجزء الخامس من اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، واتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال، بالإضافة إلى مدونة السلوك لمنظمة الأغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus