"من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la CIM
        
    • de la Convención sobre la Compraventa
        
    • arbitral de la
        
    • Laudo arbitral de
        
    • de dicha Convención
        
    De conformidad con el artículo 64 de la CIM, el tribunal determinó que el vendedor podía declarar resuelto el contrato si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las obligaciones constituía un incumplimiento esencial del contrato. UN وعملا بالمادة 64 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع قررت المحكمة أنه يمكن للبائع أن يعلن بطلان العقد إذا عجز المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته على نحو يمكن اعتباره خرقا أساسيا للعقد.
    Finalmente, con respecto a la cuestión de la competencia, el tribunal remitió al art. 31 de la CIM. UN وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاختصاص القضائي، أشارت المحكمة مرجعيا إلى المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Finalmente, el tribunal juzgó que la considerable demora del comprador había causado al vendedor una pérdida sustancial y, aplicando el art. 75 de la CIM, sostuvo que este último tenía derecho a daños y perjuicios en la medida de la diferencia entre el precio del contrato y el precio de la operación sustitutiva. UN وأخيراً وجدت المحكمة أن التأخّر غير القصير من جانب المشتري قد سبَّب خسارة ضخمة تكبّدها البائع: وبناءً على تطبيق المادة 75 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع ارتأت أن هذا الأخير يحق لـه الحصول على تعويض عن الأضرار بقدر الفرق في القيمة بين ثمن العقد وثمن الصفقة البديلة.
    Caso 630: CIM 1 1) a); 3 1); 45 1); 46 - 50; 51; 71; 73 1); 74 - 77; 78 - Suiza: Corte de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, Zurich - Laudo arbitral de la CCI Nº 9448 (julio de 1999). UN القضية 630: المواد 1(1)(أ)؛ 3(1)؛ 45(1)؛ 46-50؛ 51؛ 71؛ 73(1)؛ 74-77؛ 78 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع - سويسرا: هيئة التحكيم التابعة للغرفة التجارية الدولية، زيوريخ - ICC Arbitration Case No. 9448 (تموز/يوليو 1999)
    Además, se observó que, como se indicaba en el comentario sobre la Convención sobre la Compraventa, que redactó en su momento la Secretaría (A/CONF.97/5), el apartado a) del artículo 2 de dicha Convención se basaba en la asunción de que las operaciones con consumidores sólo eran operaciones internacionales en casos " relativamente poco frecuentes " (A/CN.9/527, párr. 86). UN ولوحظ علاوة على ذلك أنه، كما ورد في التعليق على اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع التي كانت الأمانة قد أعدتها آنذاك (A/CONF.97/5)،() أن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تستند إلى افتراض أن معاملات المستهلكين لا تكون معاملات دولية إلا في " حالات قليلة نسبيا " (انظر الفقرة 86 من الوثيقة A/CN.9/527).
    El tribunal comprobó que el contrato de las partes se regía por la Convención porque las partes tenían sus respectivos domicilios sociales en dos diferentes Estados Contratantes con arreglo al artículo 1 1) a) de la CIM. UN وارتأت المحكمة أن العقد بين الطرفين يخضع لاتفاقية البيع نظرا لوجود مقرَّيْ عمل الطرفين في ولايتين متعاقدتين مختلفتين بحسب المادة 1(1)(أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (GISG).
    El tribunal también se preocupó de la cuestión de la posible exclusión implícita de la CIM en el contrato (a la luz de la cláusula de opción del art. 6 de la CIM). UN وتطرّقت المحكمة أيضا إلى مسألة الاستبعاد الضمني لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، استناداً إلى الاتفاق (على ضوء البند الخاص باختيار عدم التطبيق، الوارد في المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع).
    El tribunal estimó que la prórroga concedida por el vendedor era razonable en las circunstancias (art.63 1) de la CIM), además reconoció que " una conducta interlocutoria del vendedor (había) de hecho ampliado el periodo de tolerancia ya concedido " . UN ووجدت المحكمة أن مهلة التمديد التي منحها البائع معقولة بمقتضى الظروف الملابسة (المادة 63(1) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع). وعلاوة على ذلك سلّمت بأن " السلوك الطارىء من جانب البائع (كان قد) أدّى بحكم الواقع الى تمديد فترة التسامح الممنوحة من قبل.
    Dado que, según el art. 5 1) de la Convención de Bruselas de 1968 sobre competencia y ejecución de sentencias, aplicable al caso, el lugar de cumplimiento es aquel donde el fabricante ha de entregar las mercancías, el Tribunal aplicó el art. 31 de la CIM. UN وبما أنه وفقا للمادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية والإنفاذ، الواجب تطبيقها على القضية، يُعدّ مكان الأداء المكان الذي يتعيّن على الصانع أن يسلّم فيه البضائع، فقد طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Los contratos en que parte de las obligaciones de quien suministra las mercancías consisten en la prestación de trabajo u otros servicios se consideran también contratos de compraventa a menos que la prestación de trabajo u otros servicios representen una parte preponderante de las obligaciones (art. 3 (2) de la CIM). UN كما أن العقود التي يتكوّن فيها جزء من التزامات الطرف الذي يورّد البضائع من توريد أيدٍ عاملة أو غير ذلك من الخدمات، تعتبر أيضا عقود بيع، ما لم يمثّل توريد الأيدي العاملة أو غير ذلك من الخدمات جزءا غالبا من حيث الأهمية من الالتزامات (المادة 3 (2) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع).
    Para alcanzar esta conclusión, el Tribunal afirmó que el contrato se regía por la CIM porque las dos partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes (art.1 (1) (a) de la CIM) y los requisitos sustantivos para la aplicación de la Convención estaban satisfechos, es decir el contrato para el suministro de mercancías fabricados o producidos debía considerarse un contrato de compraventa (art. 3 (1) de la CIM). UN وفي التوصّل إلى هذا الاستنتاج ذكرت المحكمة أن العقد خاضع لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لأن مكاني عمل الطرفين موجودان في دولتين متعاقدتين (المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع)، ولأن المقتضيات الموضوعية بشأن تطبيق الاتفاقية استُوفيت، أي أن العقد بشأن توريد البضائع المراد صنعها أو إنتاجها يعتبر عقد بيع (المادة 3 (1) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع).
    Caso 630: CIM 1 1) a); 3 1); 45 1); 46 - 50; 51; 71; 73 1); 74 - 77; 78 - Suiza: Corte de Arbitraje de la Cámara Internacional, Zurich - Laudo arbitral de la CCI Nº 9448 (julio de 1999) UN القضية 630: المواد 1(1)(أ)؛ 3(1)؛ 45(1)؛ 46-50؛ 51؛ 71؛ 73(1)؛ 74-77؛ 78 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع - سويسرا: هيئة التحكيم التابعة للغرفة التجارية الدولية، زيوريخ -ICC Arbitration Case No. 9448 (تموز/يوليو 1999)
    Se observó, además, que, tal como se había indicado en el comentario previo a la aprobación de la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, preparado en su momento por la Secretaría (A/CONF.97/5), el apartado a) del artículo 2 de dicha Convención se había redactado presuponiendo que las operaciones con consumidores sólo eran internacionales en un número relativamente limitado de casos. UN ولوحظ علاوة على ذلك أنه ورد في التعليق على مشروع اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، الذي كانت الأمانة قد أعدته في ذلك الوقت (A/CONF.97/5)، أن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تستند إلى افتراض أن المعاملات الاستهلاكية لا تكون دولية إلا في " حالات قليلة نسبيا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus