"من اتفاقيتي فيينا الصادرتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Convenciones de Viena de
        
    Esta es sin duda la interpretación que conviene dar al párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, a la luz de los trabajos preparatorios. La forma escrita sólo es indispensable cuando la reserva se formula definitivamente, es decir, UN ولا شك أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 على هذا النحو، في ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا عندما يبدى التحفظ بصفة نهائية، أي:
    Esta es sin duda la interpretación que conviene dar al artículo 23, párrafo 1, de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, a la luz de los trabajos preparatorios. La forma escrita solo es indispensable cuando la reserva se formula definitivamente, es decir: UN ولا شك أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 على هذا النحو، في ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضرورياً إلا عندما يصاغ التحفظ بصفة نهائية، أي:
    En el artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 se precisa quiénes son los destinatarios de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional, pero no se indica el procedimiento que debe emplearse para efectuar dicha notificación. UN وتبين المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 الجهات الواجب أن تُبلغ بها التحفُّظات التي تبديها الدولة أو المنظمة الدولية ولكنها لا تذكر شيئاً عن الإجراء الواجب اتباعه للقيام بهذا الإشعار.
    2) El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no hace alusión alguna a la persona responsable de dicha comunicación. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتكفل بهذا الإبلاغ.
    424. Haciendo observar que se había considerado innecesaria la utilización de la palabra " invocar " en el texto de los proyectos de artículo, recordó que ese término figuraba en las disposiciones correspondientes de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986. UN 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986.
    2) El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no hace alusión alguna a la persona responsable de dicha comunicación. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ.
    El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 especifica quiénes son los destinatarios de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional, pero no dice nada acerca del procedimiento que hay que seguir para proceder a esa notificación. UN وتبين المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 الجهات الواجب أن تُبلغ إليها التحفُّظات التي تصوغها الدولة أو المنظمة الدولية ولكنها لا تذكر شيئاً عن الإجراء الواجب اتباعه للقيام بهذا الإخطار.
    18) El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, sobre el " Procedimiento relativo a las reservas " , no trata de ese supuesto particular. UN 18) والمادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تتطرق إلى هذه الحالة الخاصة.
    2) El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no hace alusión alguna a la persona responsable de dicha comunicación. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ.
    1) El artículo 23, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 concerniente al " Procedimiento relativo a las reservas " no impone expresamente que la confirmación de las reservas se haga por escrito. UN 1) إن الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تفرض صراحةً أن يكون تأكيد التحفظات كتابةً.
    1) El párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 concerniente al " Procedimiento relativo a las reservas " no impone expresamente que la confirmación de las reservas se haga por escrito. UN 1) إن الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تفرض صراحةً أن يكون تأكيد التحفظات كتابةً.
    18) El artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, sobre el " Procedimiento relativo a las reservas " , no trata de ese supuesto particular. UN 18) والمادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تتطرق إلى هذه الحالة الخاصة.
    15) En cambio, es necesario retomar, en la Guía de la práctica, la norma enunciada en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 (en su formulación más amplia), por problemática y discutible que sea esta disposición. UN 15) وفي المقابل، من الضروري بلا شك أن تورد، في دليل الممارسة، القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 (بأوسع صيغ القاعدة)، مهما كان هذا الحكم يمثل إشكالية ويثير الجدل.
    5) Según algunos miembros de la Comisión un procedimiento semejante sólo debería seguirse si la " inadmisibilidad " invocada por el depositario se basa en los apartados a) y b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 (reserva prohibida por el tratado o no prevista por un tratado que autorice únicamente determinadas reservas). UN 5) ويرى بعض أعضاء اللجنة أنه لا ينبغي اتِّباع مثل هذا الإجراء إلا إذا كان " عدم السماح " الذي يحتج به الوديع يستند إلى الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 19 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 (أي إما أن المعاهدة تحظر التحفُّظ أو أنها لا تجيز سوى تحفظات محددة لا تشمل التحفُّظ المقصود).
    5) Según algunos miembros de la Comisión, tal procedimiento sólo debería seguirse si la falta de validez invocada por el depositario se basa en los apartados a) y b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 (reserva prohibida por el tratado o no prevista por un tratado que autorice únicamente determinadas reservas). UN (5) ويرى بعض أعضاء اللجنة أنه لا ينبغي اتِّباع مثل هذا الإجراء إلا إذا كان " عدم السماح " الذي يحتج به الوديع يستند إلى الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 19 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 (أي إما أن المعاهدة تحظر التحفُّظ أو أنها لا تجيز سوى تحفظات محددة لا تشمل التحفُّظ المقصود).
    15) En cambio, es necesario reproducir en la Guía de la Práctica la norma enunciada en el artículo 23, párrafo 1, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 (en su formulación más amplia), por problemática y discutible que sea esta disposición. UN 15) وفي المقابل، من الضروري بلا شك أن تُستنسخ، في دليل الممارسة، القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 (بأوسع صيغة للقاعدة)، مهما كان هذا الحكم يمثل إشكالية ويثير الجدل.
    1) Según el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, las reservas " habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado " . UN 1) بمقتضى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1996 و1986، " يجب أن يوضع التحفظ ... كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة و المنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    1) Según el artículo 23, párrafo 1, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, las reservas " habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado " . UN 1) بمقتضى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1996 و 1986، " يجب أن يوضع التحفظ ... كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    19) El encabezamiento de este proyecto recoge las partes comunes a los artículos 78 y 79 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, simplificándolas algo: la redacción acordada en Viena para introducir el artículo 78 ( " los Estados contratantes y las organizaciones contratantes o, según el caso, las organizaciones contratantes... " ) parece efectivamente de una prolijidad innecesaria y no aporta gran cosa. UN 19) وتقتبس " الفقرة الاستهلالية " من مشروع المبدأ التوجيهي الأجزاء ذات الصلة المشتركة بين المادتين 78 و79 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، وتبسطها شيئاً ما: فالصيغة المعتمدة في فيينا لاستهلال المادة 78 ( " الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعاً للحالة، المنظمات المتعاقدة ... " ) تبدو في الواقع ثقيلة ولا تضيف شيئاً يُذكر.
    19) El encabezamiento de esta directriz recoge las partes comunes a los artículos 78 y 79 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, simplificándolas algo: la redacción acordada en Viena para introducir el artículo 78 ( " los Estados contratantes y las organizaciones contratantes o, según el caso, las organizaciones contratantes... " ) parece efectivamente de una prolijidad innecesaria y no aporta gran cosa. UN 19) وتكرر " الفقرة الاستهلالية " من المبدأ التوجيهي هذا الأجزاء ذات الصلة المشتركة بين المادتين 78 و79 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، وتبسطها شيئاً ما: فالصيغة المعتمدة في فيينا لاستهلال المادة 78 من اتفاقية 1986 ( " الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعاً للحالة، المنظمات المتعاقدة ... " ) تبـدو في الواقع ثقيلة ولا تضيف شيئاً يُذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus