"من اتفاق مكافحة الإغراق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Acuerdo Antidumping
        
    Además, cabría fortalecer las normas de la OMC en cuanto a la aplicación del artículo 15 del Acuerdo Antidumping, así como la norma de examen del órgano de solución de diferencias. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز قواعد منظمة التجارة العالمية بتطبيق المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق ومعيار الاستعراض في هيئة تسوية المنازعات.
    Artículo 2.2 del Acuerdo Antidumping, relativo al " margen de dumping " 21 UN 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15
    En este contexto, puede servir de ejemplo la experiencia con el artículo 5.3 del Acuerdo Antidumping en materia de " examen " . UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق بشأن " النظر " مثالاً على ذلك.
    Algunas de estas cuestiones reflejan la preocupación general por la falta de transparencia y previsibilidad de ciertas disposiciones del Acuerdo Antidumping. UN ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ.
    A este respecto, se presentaron problemas importantes en relación con el artículo 3.3 del Acuerdo Antidumping que establece que se pueden evaluar acumulativamente los efectos de las importaciones de productos objeto de dumping procedentes de más de un país. UN وفي هذا الصدد، نشأت مشاكل كبيرة بشأن المادة 3-3 من اتفاق مكافحة الإغراق التي تجيز إجراء تقييم تراكمي لآثار الواردات المغرقة من أكثر من بلد واحد.
    83. En cuanto al derecho inferior, un experto recordó que el artículo 9 del Acuerdo Antidumping da un carácter discrecional y no obligatorio a su aplicación. UN 83- وفيما يتعلق بقاعدة تقليل الرسوم، أشار خبير إلى أن المادة 9 من اتفاق مكافحة الإغراق تجعل تطبيق تلك القاعدة تقديرياً وليس إلزامياً.
    Para tratar esos problemas, le parecía necesario examinar propuestas que permitieran reducir el número de casos en que se podía concluir en la existencia de dumping, disminuir el número de acciones dirigidas contra los pequeños abastecedores y atenuar los efectos comerciales de las acciones antidumping, así como poner en funcionamiento la cláusula del máximo empeño que figuraba en el artículo 15 del Acuerdo Antidumping. UN وللتصدي لهذه المشاكل، دعا الممثل إلى النظر في بعض المقترحات لتقليل تواتر بحث حالات إغراق، وخفض عدد الدعاوى الموجهة ضد صغار الموردين، وتقليل تأثير إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة، فضلاً عن تفعيل الأحكام المتعلقة ببذل أقصى الجهود التي تنص عليها المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق.
    Lo cierto es que el artículo 11.2 del Acuerdo Antidumping establece que los exportadores tendrán derecho a pedir la revisión cuando haya transcurrido un período prudencial desde el establecimiento del derecho antidumping. UN وبالفعل، تنص المادة 11-2 من اتفاق مكافحة الإغراق على أنه لا يجوز للمصدرين طلب استعراض رسوم مكافحة الإغراق إلا بعد انقضاء فترة زمنية معقولة على فرضها.
    El artículo 15 del Acuerdo Antidumping es una de las disposiciones características en las que aparece el concepto de trato especial y preferencial que normalmente figura en muchos acuerdos de la OMC y también en el Acuerdo Antidumping. Sin embargo, por la forma de estar redactado parece más una cláusula de máximo empeño que una disposición obligatoria. UN إن المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق واحدة من الأحكام المميزة التي تتضمن مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تدرج عادة في كثير من اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاق مكافحة الإغراق.ومع ذلك، يوحي نصها بأنها شرط يقضي ببذل قصارى الجهد لا بأنها حكم إلزامي.
    El artículo 5.8 del Acuerdo Antidumping establece el margen de dumping de minimis y las bases de referencia para determinar la insignificancia del volumen de las importaciones objeto de dumping. UN وترسي المادة 5-8 من اتفاق مكافحة الإغراق الحد الأدنى هامش الإغراق الذي لا يؤبه به ومعالم حجم الواردات المغرقة عديم الشأن.
    En todo caso, conviene destacar que el artículo 2.2 es una disposición fundamental del Acuerdo Antidumping y que contiene problemas sistémicos reales. UN وعلى أية حال، تتعين الإشارة إلى أن المادة 2-2 تشكل أحد الأحكام الرئيسية من اتفاق مكافحة الإغراق وتتضمن بعض المشكلات النظامية الحقيقية.
    Después de la Ronda Uruguay, hubo mucha preocupación de que el artículo 17.6 i) del Acuerdo Antidumping limitara la capacidad del Órgano de Apelación y de los Grupos Especiales de debatir los hechos establecidos por las autoridades. UN فبعد جولة أوروغواي ظهر قدر كبير من القلق من أن المادة 17-6`1` من اتفاق مكافحة الإغراق بصورة خاصة تحد من قدرة هيئة الاستئناف والفريق على مناقشة ما توصلت إليه السلطات من حقائق(32).
    Por consiguiente, se consideró que no era conforme al artículo 2.1 del Acuerdo Antidumping que se sustituyeran las ventas a las filiales que quedaban excluidas por las ventas efectuadas ulteriormente por las filiales a otros compradores. UN وعليه، انتهى الفريق إلى أن الاستعاضة عن المبيعات المستبعدة إلى الشركات المنتسبة بمبيعات من شركات منتسبة إلى مشترين نهائيين، لا تنسجم مع أحكام المادة 2-1 من اتفاق مكافحة الإغراق.
    La aplicación de medidas antidumping también se ha visto facilitada por las deficiencias en las disciplinas judiciales multilaterales (la " norma de examen " establecida en el artículo 17.6 del Acuerdo Antidumping). UN ومما يَسَّر أيضاً تطبيق تدابير مكافحة الإغراق ضعف النظم القضائية المتعددة الأطراف ( " معيار المراجعة " في المادة 17-6 من اتفاق مكافحة الإغراق).
    En cuanto a la cuestión de la norma de examen (artículo 17.6 del Acuerdo Antidumping), que ha sido objeto de muchas críticas, la situación ahora resulta menos desventajosa que lo previsto. UN وفيما يتعلق بمسألة معيار المراجعة (المادة 17-6 من اتفاق مكافحة الإغراق) الذي كان موضع انتقادات شديدة، يتبين الآن أن الوضع أقل ضرراً مما كان متوقعاً.
    Noruega acogería favorablemente un debate sobre las limitaciones con respecto al Entendimiento sobre Solución de Diferencias de la OMC previstas en el artículo 17 del Acuerdo Antidumping, y consideraba que estaría justificado adoptar nuevas disciplinas a este respecto. UN وقال إن النرويج ترحب بإجراء مناقشات بشأن القيود المتعلقة بتفاهم منظمة التجارة العالمية الخاص بتسوية المنازعات المنصوص عليه في المادة 17 من " اتفاق مكافحة الإغراق " ، وترى أن وضع مزيد من الضوابط في هذا الصدد أمر له ما يبرره.
    En esos casos, el artículo 2.3 del Acuerdo Antidumping dispone que el precio de exportación podrá " reconstruirse sobre la base del precio al que los productos importados se revendan por primera vez a un comprador independiente " . UN وفي هذه الحالات، تنص المادة 2-3 من اتفاق مكافحة الإغراق على أنه يجوز " استنباط سعر التصدير على أساس السعر المبني على جميع المنتجات المستوردة لأول مرة إلى مشترٍ مستقل " .
    " a) La determinación de Guatemala de que existían pruebas suficientes del dumping y de la amenaza de daño que justificaban la iniciación de una investigación es incompatible con el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping; UN " (أ) قرار غواتيمالا بقيام دليل كافٍ على الإغراق وخطر الضرر، لتباشـر عمليـة تحقيـق، أمر لا يتمشى مع أحكام المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق.
    c) El hecho de que Guatemala no entregara a su debido tiempo a México la notificación a que hace referencia el párrafo 5 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping es incompatible con dicha disposición; UN (ج) إن عدم قيام غواتيمالا بإبلاغ المكسيك في الوقت المناسب بموجب أحكام المادة 5-5 من اتفاق مكافحة الإغراق أمر لا يتمشى مع هذه المادة.
    d) El hecho de que Guatemala incumpliera los requisitos que establece el párrafo 1.1 del artículo 12 del Acuerdo Antidumping para los avisos públicos de la iniciación de la investigación es incompatible con las disposiciones de dicho párrafo; UN (د) إن قصور غواتيمالا عن الوفاء بشروط إعلام الجمهور بالبدء بعملية تحقيق لا يتمشى مع أحكام المادة 12-1-1 من اتفاق مكافحة الإغراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus