"من اختصاصها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su competencia
        
    • competente
        
    • competencia de
        
    • de la competencia
        
    • parte de sus
        
    • jurisdicción de
        
    • tiene competencia
        
    • de su jurisdicción
        
    • de sus atribuciones
        
    • tenía competencia para
        
    • su especialidad
        
    No está previsto que el Tribunal prive a los tribunales nacionales de su competencia penal para entender de crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية.
    La Corte debe cerciorarse de su competencia sobre todo asunto que se le someta desde el inicio mismo de las actuaciones. UN فيتعين أن تتأكد المحكمة من اختصاصها في كل قضية تعرض عليها بمجرد بدء الإجراءات.
    Desde el primer momento, la Comisión subrayó que las controversias entre Estados no estaban comprendidas en la esfera de su competencia. UN وقد أكدت اللجنة منذ البداية أنه ليس من اختصاصها تناول المنازعات القائمة بين الدول.
    Esos Estados desean que una jurisdicción internacional sea competente para entender de ese género de infracción. UN وتأمل هذه الدول في قيام سلطة قضائية دولية يكون من اختصاصها النظر في هذا النوع من الجرائم.
    La independencia y la autoridad del poder judicial se ven socavadas por cláusulas de decretos ejecutivos que suspenden la competencia de los tribunales. UN وتقوض اﻷحكام الواردة في المراسيم التنفيذية التي تجرد المحاكم من اختصاصها استقلالية الجهاز القضائي وسلطته.
    No es tampoco mi función, lo que sí puedo decirle es de que el Estado ha sorprendido un poco a todos al considerarlo como un aspecto de la competencia del Estado. UN وما يمكن أن أقوله هو إن المسألة لم تكن بسيطة، ﻷن الدولة فاجأتنا جميعا حين اعتبرت المسألة من اختصاصها.
    Así pues, la supuesta falta de claridad o certidumbre en la redacción de una cuestión no puede ser invocada con el resultado de privar a la Corte de su competencia. UN ومن ثم فإن ما يقال عن غياب الوضوح أو التشديد في صياغة سؤال لا يمكن أن يساق سببا لتجريد المحكمة من اختصاصها.
    Sin embargo, el Gobierno del Reino Unido estima que si se ha de establecer un tribunal internacional en las condiciones actuales, una lista de crímenes del tenor de los establecidos en el artículo 22 debería constituir la parte principal de su competencia. UN على أن المملكة المتحدة تعتبر انه إذا تيسر انشاء محكمة دولية في ظل الظروف الراهنة، فينبغي إعداد قائمة بالجرائم وفقا لﻷسس المحددة في المادة ٢٢ تشكل الجزء الرئيسي من اختصاصها.
    El autor intentó que el Tribunal de Recursos Administrativos revisara la decisión de la Comisión, pero le advirtieron de que el asunto estaba fuera de su competencia. UN وسعى صاحب البلاغ إلى مراجعة قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص من قبل محكمة الطعون الإدارية، ولكن المحكمة أعلمته بأن الشكوى ليست من اختصاصها.
    El Estado Parte recuerda que el Comité ha observado que, en principio, no entra dentro de su competencia evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la queja del autor es admisible. UN وتبين أن اللجنة لاحظت، من حيث المبدأ، أنه ليس من اختصاصها تقدير مدى النجاح المتوقع لسبل الانتصاف المحلية، بل التأكيد فحسب بشأن ما إذا كانت سبل انتصاف ملائمة للبت في ادعاء صاحب الشكوى.
    Sin embargo, la Corte excluyó de su competencia la controversia relativa a las órdenes de detención dictadas contra dos altos funcionarios de Djibouti luego de que se hubiese presentado la demanda. UN بيد أن المحكمة تستبعد بالفعل من اختصاصها البت في الطلبات المتصلة بأوامر قبض صدرت بشأن كبار المسؤولين الجيبوتيين بعد أن جرى تقديم العريضة.
    Sin desear inmiscuirse en los métodos de trabajo de la Comisión, que son exclusivamente de su competencia, la delegación del Reino Unido apoya las medidas adoptadas por la CDI a los efectos de preparar un programa coherente para el próximo quinquenio. El orador encomia, en particular, la decisión de la CDI de planificar sus actividades para que coincidan con la duración del mandato de sus miembros. UN وقال إن وفده، رغم عدم رغبته في التدخل بمناهج عمل اللجنة، التي هي من اختصاصها وحدها، يوافق على الخطوات التي اتخذتها لوضع برنامج متماسك للسنوات الخمس القادمة، وإن وفده يوافق، بصورة خاصة، على قرار اللجنة بوضع خطة ﻷنشطتها فـي فتـرة عضويــة أعضائها.
    La Corte se cerciorará de que es competente para conocer de los asuntos que le sean sometidos. UN تتحقق المحكمة من اختصاصها في النظر في أي قضية تعرض عليها.
    Su finalidad es evitar una situación en que la Corte pudiera quedar paralizada por una controversia artificial, que no fuera competente para solucionar. UN فالهدف منه هو منع حالة تجد المحكمة نفسها فيها مشلولة ، بسبب نزاع مصطنع ليس من اختصاصها أن تسويه .
    Deben derogarse todos los decretos que suspenden la competencia de los tribunales en cuestiones relacionadas con la vida y la libertad de las personas. UN ٧٤ - كما ينبغي إلغاء جميع المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها في القضايا التي تخص حياة اﻷشخاص وحريتهم.
    Se debe fortalecer dicha Comisión mediante la ampliación de sus atribuciones y competencias para que abarque todos los casos de violaciones de los derechos humanos, independientemente de las cláusulas de suspensión de la competencia contenidas en diversos decretos. UN كما ينبغي تعزيز اللجنة بتوسيع نطاق سلطاتها وولايتها لتشمل جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن اﻷحكام الواردة في المراسيم ذات الصلة التي تجردها من اختصاصها.
    La sentencia del Tribunal Supremo señaló que la realización de una nueva valoración del material probatorio en el que se basó el juzgador en la instancia para dictar su fallo de condena no forma parte de sus funciones. UN وصرحت المحكمة العليا، في الحكم الذي أصدرته، بأن ليس من اختصاصها إعادة النظر في الأدلة التي استندت إليها محكمة الدرجة الأولى لإصدار حكمها بالإدانة.
    Estos tribunales conocen de casos en los que la ley permite que se presenten recursos, así como otros casos en los que tengan jurisdicción de conformidad con los términos de otra legislación. UN - القضايا التي أجاز القانون فيها الاستئناف. - القضايا الأخرى التي هي من اختصاصها بمقتضى أي قانون آخر.
    Con arreglo al artículo 38, la Corte decidirá si tiene competencia para conocer del caso con arreglo a su estatuto. UN وتنص المادة ٣٨ على أنه يجب أن تتأكد هيئة القضاء من اختصاصها بالنظر في أي قضية تعرض عليها.
    Sin embargo, el hecho de que dichas cuestiones estén encuadradas en un contexto político no es suficiente para privar a la Corte de su jurisdicción. UN ومع ذلك فإن احتمال نشوء مثل هذه المسألة في سياق سياسي لا يكفي لحرمان المحكمة من اختصاصها.
    En Febrero de 1995, la Corte dictó un fallo en el que concluyó que tenía competencia para conocer de la controversia entre Qatar y Bahrein que le había sido sometida, que había de fallarla en todos sus aspectos y que era admisible la solicitud formulada por Qatar el 30 de noviembre de 1994. UN ٧٩ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، أصدرت المحكمة قرارا يقضي بأن من اختصاصها الفصل في النزاع القائم بين قطر والبحرين والمقدم إليها؛ وأن مجمل النزاع معروض عليها بالفعل؛ وأن الطلب المقدم من قطر بصيغته المقدمة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ هو طلب مقبول.
    La manada confundida, ...es demasiado tentador, ...y las aguas profundas, ahora es, su especialidad. Open Subtitles القطيع المذعور هو مُغري للغاية أيضاً, والمياه العميقة الآن أصبحت من اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus