La razón, cuando es colectiva y tiene una base jurídica, puede ser mucho más eficaz que el uso de la fuerza en los asuntos internacionales. | UN | فاﻹقناع بالمنطق، عندما يستند إلى حجة قانونية جماعية، يمكن أن يكون أكثر فعالية من استخدام القوة في الشؤون الدولية. |
- el uso de la fuerza debe tener por finalidad exclusiva hacer cesar las violaciones graves de los derechos humanos y no obedecer a ningún otro interés del Estado; | UN | :: يجب أن ينحصر الهدف من استخدام القوة في وقف الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، وألاّ يخدم مصالح أي دولة أخرى؛ |
Las garantías negativas de seguridad refuerzan la idea de que la seguridad internacional no debe estar basada en el uso de la fuerza, sino en el estado de derecho. | UN | فالضمانات الأمنية السلبية تعزز مفهوم حتمية قيام الأمن الدولي على سيادة القانون، بدلاً من استخدام القوة. |
En circunstancias normales, éstas son preferibles al uso de la fuerza armada que se prevé en el Artículo 42 de la Carta. | UN | وهي في الظروف العادية، أفضل من استخدام القوة المسلحة المنصوص عليها في المادة ٤٢ من الميثاق. |
- El objetivo del uso de la fuerza debe consistir en poner fin a esos actos o evitarlos; | UN | :: يجب أن يكون الغرض من استخدام القوة هو وقف هذه الأفعال أو تلافي وقوعها؛ |
Estos acontecimientos positivos demuestran claramente el aumento de la confianza depositada en las decisiones de la Corte y en la solución de controversias a través del dictamen de sentencias en lugar del empleo de la fuerza. | UN | وهذه التطورات الهامة تبين بوضوح زيادة الثقة بقرارات المحكمة والاعتماد عليها في تسوية المنازعات بدلا من استخدام القوة. |
Esos acontecimientos ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y podrían dar lugar a nuevos casos de empleo de la fuerza de forma unilateral o preventiva. | UN | ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية. |
Las personas afectadas por el empleo de la fuerza y de armas de fuego o sus representantes legales tendrán acceso a un proceso independiente, incluido un proceso judicial. | UN | ويُتاح للأشخاص الذين يلحق بهم ضرر من استخدام القوة أو الأسلحة النارية، أو لممثليهم القانونيين، اتباع إجراءات مستقلة تشمل إقامة الدعاوى. |
Ha señalado, entre otras cosas, que si no se enfrentan los diversos problemas pendientes, podrían debilitar la paz y la seguridad internacionales y aumentar el riesgo de nuevos casos de utilización de la fuerza unilateral o preventiva. | UN | لقد قال، في جملة أمور، إنه لا تزال هناك عدة تحديات يمكن، إذا تركت وشأنها، أن تقوض السلام والأمن الدوليين وتزيد خطر ظهور حالات جديدة من استخدام القوة بشكل انفرادي أو إجهاضي. |
Los instamos, al mismo tiempo, a que garanticen la protección de quienes realizan manifestaciones pacíficas contra el uso de la fuerza dañina y hagan cumplir las sanciones impuestas a quienes usen esa fuerza; | UN | وفي الوقت نفسه، كفالة الحماية من استخدام القوة ضد المظاهرات السلمية وإنزال العقوبات بالذين يستخدمون القوة؛ |
Ese espíritu, y no la utilización de la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, ha de presidir nuestra acción común para que ésta resulte exitosa. | UN | وهذه الروح، بدلا من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ينبغي أن توجه عملنا المشترك حتى يحقق نتائج ناجحة. |
Esto se promovería también mediante el establecimiento de una función fiduciaria de las Naciones Unidas sobre los procesos de formación de nuevos Estados, tendientes a hacer que el uso de la fuerza sea inadmisible y asegurar la adhesión a las normas establecidas del derecho internacional. | UN | كما يمكن التشجيع على ذلك بإنشاء وصاية لﻷمم المتحدة على الدول الجديدة التي تكون في طور التكوين، حتى نجعل من استخدام القوة أمرا غير مسموح به ونضمن التمسك بالمعايير الراسخة في القانون الدولي. |
La imparcialidad de las fuerzas de mantenimiento de la paz, el consentimiento de las partes en conflicto y limitar el uso de la fuerza a la defensa legítima deben seguir siendo los principios básicos de la doctrina político-militar de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن حياد قوات حفظ السلام، وموافقة أطراف الصراع، والحد من استخدام القوة لجعل الدفاع مشروعا يجب أن تستمر في كونها المبادئ الأساسية للمذهب السياسي العسكري لعمليات حفظ السلام. |
Esto indica que la claridad del mandato del Consejo de Seguridad es el principal factor determinante de la postura de una misión en relación con el uso de la fuerza. | UN | ويدل هذا التحول على أن وضوح الولايات التي يكلف بها مجلس الأمن البعثات هو أهم العوامل التي تحدد موقف هذه البعثات من استخدام القوة. |
7. No hay ningún acto que por su índole misma ejemplifique de manera más perfecta el delito internacional que el uso de la fuerza contra soldados de las Naciones Unidas para impedirles cumplir sus responsabilidades. | UN | ٧ - وليس هناك فعل يصور الجريمة الدولية بطبيعته ذاتها أفضل من استخدام القوة ضد جنود اﻷمم المتحدة لمنعهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
En general, los sistemas sin operadores no permiten la captura, sino que recurren al uso de la fuerza. | UN | ومن جهة أخرى، فإنَّ النظم الذاتية التشغيل لا تسمح عموماً بالقبض على شخص بدلاً من استخدام القوة ضده. |
En algunos casos, los grupos de delincuentes diversifican sus actividades mediante una compleja reorganización de sus operaciones, lo que lleva aparejado un recurso limitado al uso de la fuerza y la violencia, sustituyéndolo por otros medios de coacción. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم الجماعات اﻹجرامية بتنويع أنشطتها عن طريق اعادة تنظيم عملياتها بشكل أكثر تعقيدا، والحد من استخدام القوة والعنف والتحول إلى استخدام وسائل أخرى لﻹقناع. |
Segundo, agregamos destrezas verbales de desescalamiento en el entrenamiento continuo y lo hicimos parte del uso de la fuerza. | TED | ثانيًا: أضفنا المهارات اللفظية للتدريب المتواصل وجعلناه جزء من استخدام القوة المتواصل. |
Estos acontecimientos positivos reflejan claramente la creciente confianza en las decisiones de la Corte y en la solución de controversias mediante fallos de la Corte en lugar del uso de la fuerza. | UN | وتثبت هذه التطورات الجديرة بالترحيب الثقة المتزايدة بقرارات المحكمة والاعتماد على تسوية المنازعات عبر القضاء بدلا من استخدام القوة. |
La Convención II de La Haya de 1907 relativa a la limitación del empleo de la fuerza para el cobro de deudas contractuales y el Pacto de París, de 1928, son también ejemplos de este tipo. | UN | ومن أمثلة هذا النوع أيضا اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1907 للحد من استخدام القوة في استرداد الديون التعاقدية وميثاق باريس للسلام لعام 1928. |
La Convención II de La Haya de 1907, relativa a la limitación del empleo de la fuerza para el cobro de deudas contractuales, y el Pacto de París, de 1928, son también ejemplos de este tipo. | UN | ومن أمثلة هذا النوع أيضاً اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1907 للحد من استخدام القوة في استرداد الديون التعاقدية وميثاق باريس للسلام لعام 1928. |
Esos acontecimientos ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y podrían dar lugar a nuevos casos de empleo de la fuerza de forma unilateral o preventiva " . | UN | ومن شأن هذه التطورات أن تعرّض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية " . |
85. Los Principios básicos establecen que los gobiernos asegurarán que se establezca un procedimiento de revisión eficaz y que las personas afectadas por el empleo de la fuerza y de armas de fuego o sus representantes legales tendrán acceso a un proceso independiente, incluido un proceso judicial. | UN | 85- وتنص المبادئ الأساسية على أن تضمن الحكومات عملية استعراض فعالة وعلى أن يُتاح للأشخاص الذين يلحق بهم ضرر من استخدام القوة أو الأسلحة النارية اتباع إجراءات مستقلة تشمل إقامة الدعاوى(). |
Si bien esta cooperación en principio podría mejorar la eficacia de los medidas de observación de la ley, será importante velar por que no favorezca pautas no deseados de utilización de la fuerza de forma no reglamentada o con motivaciones políticas de parte de grupos parapoliciales. | UN | وفي حين يمكن، من حيث المبدأ، أن يعزز هذا التعاون من فعالية جهود إنفاذ القانون، فإن من الأهمية ألا يشجع ذلك على نشوء نمط غير مقصود من استخدام القوة غير المنظم أو الذي تحركه دوافع سياسية من جانب مجموعات شبه رسمية. |
Al parecer, el 19 de noviembre se presentó ante el Alto Tribunal una nueva petición de que el Servicio General de Seguridad no recurriera a la fuerza. | UN | وأُفيد أنه في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر، قدﱢم التماس جديد إلى المحكمة العليا لمنع شعبة اﻷمن العام من استخدام القوة ضده. |