"من استنتاجاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus conclusiones
        
    • de las Conclusiones
        
    Por ello, nos congratulamos por la opinión emitida, en especial por tres de sus conclusiones, de particular importancia. UN لذلك فإننا مرتاحون إلى هذه الفتوى، وبوجه خاص إلى ثلاثة من استنتاجاتها ذات اﻷهمية المخصوصة.
    Si bien concordamos con varios de los razonamientos que utiliza la mayoría, concordamos únicamente con la última de sus conclusiones. UN وفي حين أؤيد العديد من الحجج التي قدمتها الغالبية، فإنني لا أوافق إلا على الاستنتاج اﻷخير من استنتاجاتها.
    El trabajo de estos grupos ha sido arduo y hemos seguido con mucho detenimiento cada una de sus conclusiones. UN وقد ظل عمل هذه الأفرقة شاقا، ونحن قد درسنا بعناية كل استنتاج من استنتاجاتها.
    Algunas de sus conclusiones y recomendaciones también se basan en esa perspectiva. UN ويستند عدد كبير من استنتاجاتها وتوصياتها أيضا إلى هذه النظرة البعيدة.
    En este contexto, el Comité subrayó que lo enunciado por la Comisión en el párrafo 10 de las Conclusiones Preliminares está sujeto a modificación a medida que las prácticas y reglas elaboradas por órganos de vigilancia regionales y universales reciban aceptación general. UN وأكدت اللجنة في هذا السياق أن الاقتراح الذي أبدته اللجنة في الفقرة ٠١ من استنتاجاتها المؤقتة قابل للتعديل نظرا ﻷن الممارسات والقواعد التي تضعها هيئات الرصد العالمية واﻹقليمية تحظى بالقبول العام.
    Ahora bien, en los apartados 7 y 9 de sus conclusiones, la CDI sugiere que se prevean cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, en particular en los tratados de derechos humanos, cuando los Estados quieran otorgar competencia a los órganos de vigilancia para apreciar la admisibilidad de las reservas. UN والحال أن لجنة القانون الدولي تقترح في الفقرات ٧ إلى ٩ من استنتاجاتها اعتماد بنود صريحة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشارعة، ولا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إذا ما رغبت الدول في منح اﻷجهزة التي تحميها صلاحية تقييم مشروعية تحفظ ما.
    Por ello, cabe encomiar a la CDI por haber logrado una solución de avenencia razonable en el párrafo 5 de sus conclusiones por lo que respecta a las competencias de los órganos de vigilancia creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN ولا بد من اﻹشادة باللجنة لتمكنها من التوصل إلى حل وسط معقول في الفقرة ٥ من استنتاجاتها فيما يتصل بسلطة أجهزة المراقبة الناشئة بموجب المعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, para que no quede lugar a dudas, las siguientes razones son la base de la decisión del Comité de que sus conclusiones y recomendaciones6 con respecto al informe especial de Israel deben seguir formando parte de sus conclusiones y recomendaciones con relación a este informe: UN ومع ذلك فمما يضمن استبعاد مبررات الشك، وجدت اللجنة أن استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير إسرائيل الخاص، ينبغي أن تشكل جزءا من استنتاجاتها وتوصياتها لهذا التقرير، وذلك استنادا لﻷسباب التالية:
    4. Examen del informe solicitado por el Grupo de Trabajo en su 45º período de sesiones, en el párrafo 3 de sus conclusiones convenidas. UN 4- النظر في التقرير الذي طلبته الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين في الفقرة 3 من استنتاجاتها المتفق عليها
    Muchas de sus conclusiones reflejan los mensajes esenciales que la propia OIM ha venido enviando durante el período de introducción, y la Organización espera contribuir a que el período siguiente constituya un éxito. UN وجاء الكثير من استنتاجاتها صدى للرسائل الأساسية التي ظلت المنظمة الدولية للهجرة ترسلها في فترة الإعداد للحوار والمنظمة تتطلع إلى المساعدة في إنجاح المتابعة.
    En la segunda etapa de su programa de trabajo, la Comisión de la Verdad y la Amistad prevé realizar un proceso de verificación de sus conclusiones preliminares y documentar los nuevos hallazgos. UN وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة.
    Esto obligó a la CAPI a volver a examinar, en su período de sesiones de julio de 1993, ciertos aspectos de sus conclusiones, incluida,en particular, la utilización del 56,25% como factor para el cálculo del sueldo bruto. UN ويعني هذا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية كان عليها أن تعيد النظر في دورتها لشهر تموز/يوليه ١٩٩٣ في جوانب معينة من استنتاجاتها ولا سيما استخدام ٥٦,٢٥ في المائة لمعامل إجمالي.
    Además, cabe recordar que el Grupo de Trabajo decidió en el mismo período de sesiones, en el párrafo 9 de sus conclusiones acordadas, invitar a la secretaría a que preparase una estrategia para el Programa de Centros de Comercio con el fin de someterla a la consideración detenida del Grupo de Trabajo, prestando particular atención al contenido del informe de evaluación y a las deliberaciones del Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الاشارة إلى أن الفرقة العاملة قررت، في الدورة ذاتها، في نفس الفقرة 9 من استنتاجاتها المتفق عليها، أن تدعو الأمانة إلى إعداد استراتيجية لبرنامج النقاط التجارية لكي تنعم الفرقة النظر فيها مع إيلاء اهتمام خاص لمضمون تقرير التقييم ومداولات الفرقة العاملة بشأنه.
    87. El representante de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres dijo que la Confederación esperaba que la Comisión, al examinar las cuestiones mencionadas en el párrafo 1 de sus conclusiones convenidas, recabase la contribución y participación no sólo del sector privado sino también de los sindicatos, de conformidad con el mandato de la Comisión. UN ٧٨- وقال ممثل الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة إن الاتحاد يتوقع من اللجنة، لدى بحثها القضايا المشار إليها في الفقرة ١ من استنتاجاتها المتفق عليها، ألا تلتمس مساهمة ومشاركة القطاع الخاص وحده بل نقابات العمال أيضا، وفقا لاختصاصات اللجنة.
    En su 34º período de sesiones, el OSE tomó nota de los progresos realizados en la elaboración del proyecto de disposiciones de carácter convencional que figuraba en el anexo V de sus conclusiones. UN 123- معلومات أساسية: لاحظت الهيئة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، التقدم المحرز في وضع مشروع الترتيبات التعاهدية الوارد في المرفق الخامس من استنتاجاتها().
    En su 24º período de sesiones (diciembre de 1994), el Grupo de Trabajo pidió a la secretaría que presentara la documentación sobre cooperación técnica para los períodos subsiguientes de sesiones del Grupo de Trabajo en la forma especificada en el párrafo 14 de sus conclusiones convenidas (TD/B/WP/87). UN ورجت الفرقة العاملة من اﻷمانة، في دورتها الرابعة والعشرين )كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١(، أن تقدم وثائق عن التعاون التقني للدورات اللاحقة وفقاً لشكل حدد في الفقرة ٤١ من استنتاجاتها المتفق عليها (TD/B/WP/87).
    No obstante, desea expresar de inmediato su preocupación por las opiniones emitidas por la Comisión en el párrafo 12 de sus conclusiones Preliminares, en el cual " subraya que las presentes conclusiones serán sin perjuicio de la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia en contextos regionales " . UN غير أنها تود أن تعرب من اﻵن عن قلقها إزاء اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في الفقرة ١٢ من استنتاجاتها اﻷولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات أعلاه لا تمس الممارسات والقواعد التي وضعتها أجهزة الرصد ضمن إطار السياقات اﻹقليمية " .
    Manifestó su preocupación por las opiniones expresadas por la Comisión de Derecho Internacional en el párrafo 12 de sus conclusiones Preliminares, en el que " subraya que las presentes conclusiones serán sin perjuicio de la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia en contextos regionales " . UN وأعربت عن قلقها بشأن اﻵراء التي أبدتها لجنة القانون الدولي في الفقرة ٢١ من استنتاجاتها المبدئية، والتي تؤكد فيها " أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها هيئات الرصد في السياقات اﻹقليمية " .
    Por lo tanto, reitera su preocupación por las opiniones emitidas por la Comisión en el párrafo 12 de sus conclusiones Preliminares, en el cual " subraya que las presentes conclusiones serán sin prejuicio de la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia en contextos regionales " . UN ولذلك فإن اللجنة تكرر قلقها من الآراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة 12 من استنتاجاتها الأولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها أجهزة الرصد في السياقات الإقليمية " .
    En este contexto, debe reconocerse que la propuesta enunciada por la Comisión en el párrafo 10 de las Conclusiones Preliminares está sujeta a modificación a medida que la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia universales y regionales obtienen aceptación general. UN ويجب الاعتراف في هذا الصدد بأن الاقتراح الذي طرحته لجنة القانون الدولي في الفقرة 10 من استنتاجاتها الأولية يخضع للتعديل كلما زاد قبول الممارسات والقواعد التي طورتها أجهزة الرصد العالمية والإقليمية.
    En el párrafo 13 de las Conclusiones convenidas, la Comisión pidió que se promoviera la participación de las mujeres y las niñas en las esferas en que estuvieran poco representadas, como la ciencia, la ingeniería y la tecnología. UN ودعت اللجنة، في الفقرة 13 من استنتاجاتها المتفق عليها، إلى تشجيع مشاركة الفتاة والمرأة في الميادين التي يكون تمثيلهما فيها ناقصا مثل ميادين العلم والهندسة والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus