También aborda problemas concretos relativos al fortalecimiento de la capacidad tecnológica que confrontan los países en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | كما يعالج المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي في تعزيز قدرتها التكنولوجية. |
Las dificultades de pasar de una economía de planificación central a una economía de mercado también han ocasionado importantes problemas de endeudamiento en los Estados sucesores de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en algunos países de Europa oriental. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
La transición de una economía de planificación central y una administración pública centralizada con la participación directa del Estado en la producción de bienes y servicios a un sector público y privado plenamente desarrollado no es fácil de lograr, requiere tiempo y resulta onerosa. | UN | فليس مـــــن السهل التحول من اقتصاد مخطط مركزيا وإدارة عامة مركزية تجعل الدولة تتدخل بصورة مباشرة في انتاج السلع والخدمات إلى قطاع عام وقطاع خاص كاملي التطور، إنها عملية تستغرق الكثير من الوقت فضلا عن أنها مكلفة. |
El Comité observa también que el Estado Parte está en fase de transición de una economía de planificación central a una economía de mercado; esto origina o agrava los problemas sociales que tienen consecuencias negativas en la situación de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي؛ وهذا يوجد مشاكل اجتماعية تحدث أثرا سلبيا على حالة اﻷطفال أو تزيد من تفاقم هذه المشاكل. |
Se refiere a las personas que perdieron su empleo en la transición de China de una economía planificada a una de mercado. | TED | و تشير إلى الصينيين الذين فقدوا وظائفهم أثناء عملية الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوق. |
El Comité observa también que el Estado Parte está en la transición de una economía de planificación central a una economía de mercado; esto origina o agrava los problemas sociales que tienen consecuencias negativas en la situación de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي؛ وهذا يوجد مشاكل اجتماعية تحدث أثرا سلبيا على حالة اﻷطفال أو تزيد من تفاقم هذه المشاكل. |
Tal como se afirma en el Estudio Económico Mundial, la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado ha resultado más difícil de lo previsto y, al parecer, harán falta varios años para recuperar los niveles de producción del pasado, lo que es, entre otros, el caso de Polonia. | UN | وكما تؤكد ذلك " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم " ، اتضح أن الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان منتظرا ويبدو أن استعادة، مستويات اﻹنتاج السابقة ستستغرق سنوات عديدة، وهو ما آل إليه اﻷمر في بولندا، إلى جانب دول أخرى. |
Desde el levantamiento de las sanciones, los problemas económicos especiales resultantes de la aplicación del régimen de sanciones, junto con el proceso de difícil transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado en Bulgaria siguieron teniendo consecuencias negativas para la situación social y económica en general. | UN | وبعد رفع الجزاءات، فإن المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات، مقرونة بالعملية الجارية التي تتمثل في الانتقال الصعب من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي ما برح يترتب عليها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية العامة في بلغاريا. |
Empleo 69. La situación del mercado de trabajo estonio ha cambiado notablemente desde 1989, debido en parte a la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, lo que entrañó una reestructuración económica y algunos cambios demográficos. | UN | 69- تغيرت حالة سوق العمل الإستونية تغيرا ملحوظا منذ عام 1989. ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية. |
En 1986, al introducirse el " nuevo mecanismo económico " comenzó la transición del país de una economía de planificación central a una orientada al mercado. | UN | وأدى الأخذ بـ " الآلية الاقتصادية الجديدة " في عام 1986 إلى أن يبدأ البلد في التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد موجه نحو السوق. |
c) Inciso f) del párrafo 17.24: Después de las palabras " países en desarrollo " , añádanse las palabras " y países en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado " ; | UN | )ج( الفقرة ١٧-٢٤ )و( : تدرج، بعد عبارة " البلدان النامية " عبارة " والبلدان قيد التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي " ؛ |
d) En la parte relativa a orientaciones generales de la descripción, se debe hacer referencia a la necesidad de abordar problemas concretos relativos al fortalecimiento de la capacidad tecnológica que confrontan los países en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | )د( في الجزء المتعلق بالاتجاه العام من السرد، تنبغي الاشارة الى الحاجة الى معالجة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان قيد التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي في تعزيز قدرتها التكنولوجية. |
En 1982, Belarús emprendió una importante reforma con miras a pasar de una economía de planificación central en dos niveles (unión y república) a una economía mixta con la participación cada vez mayor de mecanismos de mercado nacionales e internacionales. | UN | وذكر أن بلده قد بدأ في عام ١٩٨٢ إصلاحا أساسيا يستهدف الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا ذي مستويين )مستوى الاتحاد ومستوى الجمهوريات( إلى اقتصاد مختلط يزداد فيه بروز دور قوى السوق الداخلية والدولية. |
El programa espacial de Bulgaria ha sufrido en los últimos años los efectos de la difícil transición de una economía de planificación central a una de mercado libre, y la grave crisis económica. Su economía nacional también padeció los efectos de la estricta aplicación de sanciones impuestas a otros países por el Consejo de Seguridad. | UN | ٨ - وأوضح أن برنامج الفضاء البلغاري قد عانى في السنوات اﻷخيرة من آثار عملية الانتقال المؤلمة من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي حرة ومن اﻷزمة الاقتصادية الشديدة؛ وقد عانى اقتصادها الوطني أيضا من التنفيذ الدقيق للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على بلدان أخرى. |
Los gobiernos de los países con economías en transición han logrado progresos apreciables en el establecimiento de instituciones de mercado nuevas y en la integración de sus economías en la economía mundial, a pesar de que la transformación de una economía de planificación centralizada en un sistema basado en el mercado ha resultado ser más difícil que lo que originalmente se previó. | UN | ٨٣ - وأحرزت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقدما كبيرا في مجال إنشاء مؤسسات سوقية جديدة وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي رغم أنه اتضح أن عملية التحويل من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي أصعب مما كان متوقعا في البداية. |
Como consecuencia de las sanciones, la economía de Ucrania sufrió y continúa sufriendo pérdidas considerables; esto agudizó la situación socioeconómica del país, que se encuentra en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | ونتيجة للجزاءات، فقد عانى الاقتصاد اﻷوكراني وما زال يعاني من خسائر كبيرة، فضلا عن تفاقم الوضع أيضا من جراء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للبلد الذي يجتاز حاليا مرحلة انتقالية من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي. |
6. En sus observaciones finales de 2002, el Comité observó que la transición económica de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado que se ha producido en el último decenio había dificultado gravemente la aplicación efectiva de la Convención y que los procesos de reestructuración habían afectado de manera desproporcionada a la mujer. | UN | 6 - أشارت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 إلى أن التحوُّل الاقتصادي من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي خلال العقد الأخير شكَّل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وأشارت إلى أن عمليات إعادة الهيكلة أثرت على النساء بشكل غير متناسب. |
La dinámica del desarrollo económico de Uzbekistán en los años transcurridos desde su independencia ha demostrado claramente la eficacia, idoneidad y sostenibilidad del " modelo uzbeko " para la transición de una economía de planificación centralizada a una economía libre de mercado de orientación social. | UN | تبين ديناميات التنمية الاقتصادية لأوزبكستان في الأعوام التي أعقبت استقلالها بصورة واضحة فعالية وسلامة واستدامة ما يسمى " نموذج أوزبكستان " للانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي حر وذي منحى اجتماعي. |
En numerosos párrafos del informe se alude a los esfuerzos realizados por Armenia para pasar de una economía planificada a una economía de mercado y se hace referencia a este respecto a la Ley reguladora de la propiedad de 1990. | UN | وقد تناولت فقرات عديدة من التقرير الجهود التي تبذلها أرمينيا للانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي ووردت في هذا الصدد إشارة إلى قانون الملكية لعام 1990. |
... ha sido objeto de un proceso de reformas radicales desde 1990 en su transición de una economía planificada a una economía orientada al mercado. | UN | ... اضطلعت بعملية إصلاح جذري منذ عام 1990 في إطار الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد موجه نحو السوق. |
Ucrania ha progresado en su transformación de una economía planificada en una economía de mercado, y su desarrollo económico se ha visto impulsado por la reconstrucción de la esfera financiera nacional, la liberalización de los precios y la disminución de la interferencia administrativa, la reglamentación estatal de los monopolios naturales y el desarrollo de la propiedad privada y de la empresa privada. | UN | وتقدمت أوكرانيا في تحولها من اقتصاد مخطط إلي اقتصاد السوق وتعززت تنميتها الاقتصادية عن طريق إعادة بناء محيطها المالي الوطني وتحرير الأسعار وتلاشي التداخل الإداري والتنظيم الحكومي للاحتكارات الطبيعية وتنمية الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة. |