"من الآليات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de mecanismos que
        
    • mecanismos para
        
    • de los mecanismos que
        
    • mecanismos por cuyo
        
    • mecanismos a través de
        
    Forman cuatro grandes categorías de mecanismos que funcionan de forma concomitante. UN وهي تقوم على أساس أربع فئات رئيسية من الآليات التي تعمل متلازمة.
    El Ecuador se ha beneficiado de mecanismos que reducían parcialmente la deuda permutándola por proyectos sociales. UN وقد استفادت إكوادور من الآليات التي وفرت تخفيفا جزئيا بمبادلة الديون بمشاريع اجتماعية.
    Estos dispositivos abarcan tanto los derechos individuales, civiles y políticos, como los derechos colectivos, económicos, sociales y culturales, y están basados en cuatro grandes categorías de mecanismos que actúan conjuntamente. UN وهذه الآليات، التي تشمل الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تشمل الحقوق الجماعية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    La República del Congo dispone de cierto número de mecanismos para intercambiar informaciones en la esfera de la lucha contra el terrorismo con otros Estados. UN يوجد في جمهورية الكونغو عدد من الآليات التي تتيح تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب.
    En los casos de desastre natural, los problemas suelen ser técnicos o logísticos y requieren muchos de los mecanismos que se han indicado. UN ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه.
    62. La comunidad científica podría desempeñar un papel en la vigilancia de las tendencias de la ciencia y la tecnología y la evaluación de sus consecuencias para la Convención sobre las armas biológicas, y existen diversos mecanismos por cuyo conducto se podrían ofrecer aportaciones y asesoramiento. UN 62- ثمة أدوار يمكن أن تضطلع بها الأوساط العلمية في المساعدة على رصد الاتجاهات العلمية والتكنولوجية وتقييم آثارها على الاتفاقية، وهناك عدد من الآليات التي يمكن اعتمادها لتقديم الإسهامات والمشورة.
    Existe una amplia gama de mecanismos que se pueden considerar financiación innovadora UN هناك طائفة عريضة من الآليات التي يمكن اعتبار أنها تشكل تمويلا مبتكرا للتنمية
    Esos dispositivos, que abarcan no sólo los derechos individuales, civiles y políticos, sino también los derechos colectivos, económicos, sociales y culturales, se articulan en cuatro tipos principales de mecanismos que actúan simultáneamente. UN وتقوم هذه الأجهزة، التي تشمل الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تشمل الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية، على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    Se necesitará que las partes y sus asociados internacionales realicen un importante esfuerzo para establecer la compleja y ambiciosa red de mecanismos que se prevé en el Acuerdo, incluso en materia de seguridad. En particular, habrá que reforzar rápidamente a la AMIS para que pueda desempeñar la función que se contempla para ella en el Acuerdo. UN وسيكون من المطلوب أن تبذل الأطراف وشركاؤها الدوليون جهدا كبيرا لإقامة شبكة مركبة وطموحة من الآليات التي دعا إليها الاتفاق، بما في ذلك في المجال الأمني، وسيتعين بصفة خاصة، تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على وجه السرعة لتمكينها من الاضطلاع بالدور المتوخى لها في اتفاق السلام.
    Por último, la acumulación de divisas derivada del auge de los precios del petróleo se puede separar de la economía nacional mediante una serie de mecanismos que no requieren operaciones de mercado abierto. UN وأخيرا، يمكن لتراكم الاحتياطيات بالعملات الأجنبية نتيجة للطفرة في أسعار النفط أن يُفصل عن الاقتصاد المحلي من خلال عدد من الآليات التي لا تتطلب عمليات السوق المفتوحة.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura concibe este sistema como una red de mecanismos que realizan visitas y otras funciones conexas con arreglo a sus mandatos de prevención en cooperación mutua. UN وتتصور اللجنة الفرعية هذا النظام على هيئة شبكة متواشجة من الآليات التي تقوم بزيارات وتضطلع بوظائف أخرى ذات صلة بموجب الولايات الوقائية المنوطة بها وبالتعاون فيما بينها.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura concibe este sistema como una red de mecanismos que realizan visitas y otras funciones conexas con arreglo a sus mandatos de prevención en cooperación mutua. UN وتتصور اللجنة الفرعية هذا النظام على هيئة شبكة متواشجة من الآليات التي تقوم بزيارات وتضطلع بوظائف أخرى ذات صلة بموجب الولايات الوقائية المنوطة بها وبالتعاون فيما بينها.
    El SPT concibe este sistema como una red de mecanismos que realizan visitas y otras funciones conexas con arreglo a sus mandatos de prevención en cooperación mutua. UN وتتصور اللجنة الفرعية هذا النظام على هيئة شبكة متواشجة من الآليات التي تقوم بزيارات وتضطلع بوظائف أخرى ذات صلة بموجب الولايات الوقائية المنوطة بها وبالتعاون فيما بينها.
    Esos dispositivos, que abarcan no sólo los derechos individuales, civiles y políticos, sino también los derechos colectivos, económicos, sociales y culturales, se articulan en cuatro tipos principales de mecanismos que actúan simultáneamente. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية، المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وهي تستند إلى أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل معا.
    Estos dispositivos abarcan tanto los derechos individuales, civiles y políticos, como los derechos colectivos, económicos, sociales y culturales, sobre la base de cuatro grandes tipos de mecanismos que actúan en forma conjunta. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    163. En conclusión, para vencer las dificultades que se han descrito anteriormente es necesario fomentar la capacidad de los recursos humanos en los diferentes ámbitos, sobre todo teniendo en cuenta que la prolongada guerra ha inutilizado una gran cantidad de mecanismos que podían contribuir al reforzamiento y la mejora del bienestar de los ciudadanos del Sudán Meridional y al pleno ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN 163- ختاماً، لا يمكن التغلب على التحديات سالفة الذكر دون بناء القدرات البشرية في مختلف المجالات، لا سيما وأن الحرب الأهلية الطويلة تسببت في تعطيل عدد كبير من الآليات التي كان من الممكن استخدامها كوسيلة لتعزيز وتحسين الرفاه في جنوب السودان عن طريق إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    242. El Comité celebra la promulgación de leyes y la creación de diversos mecanismos para proteger y promover los derechos del niño, como: UN 242- ترحب اللجنة باعتماد بعض القوانين وإنشاء العديد من الآليات التي ترمي إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، مثل ما يلي:
    14. Se distinguieron varios mecanismos para abordar la cuestión de las fuentes existentes. UN 14 - تم تحديد عدد من الآليات التي تتناول المصادر القائمة.
    Además, en las respuestas por escrito se dice que los tribunales son uno de los mecanismos que ofrecen una vía de recurso en caso de violación de los derechos consagrados en el Pacto; no obstante, si los tribunales no invocan nunca las disposiciones del Pacto, difícilmente podrán hacerlo. UN هذا فضلاً عن أن الردود الكتابية تفيد بأن المحاكم واحدة من الآليات التي تتيح سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور.
    Esta idea, conocida como " CompartirIgual " ( " ShareAlike " ), es uno de los mecanismos que, de elegirse, contribuye a que el patrimonio digital aumente con el tiempo. UN وهذه الفكرة، المعروفة باسم " المشاركة على نفس المنوال " ، هي آلية من الآليات التي (إذا تم اختيارها) تساعد مع الوقت على نمو المشاعات الرقمية.
    Todos los países disponen de lo que se denomina sistema de innovación nacional, que abarca el sistema educativo, las instituciones de investigación científica y técnica, los departamentos de desarrollo de productos de las empresas privadas y otros mecanismos por cuyo conducto se reformulan los productos y los procesos de producción. UN لدى جميع البلدان ما أصبح يسمى الآن النظام الوطني للابتكار الذي يشمل النظام التعليمي ومعاهد البحث العلمي والتقني ودوائر تطوير المنتجات في الشركات الخاصة، وغير ذلك من الآليات التي يتم بها إعادة تصميم المنتجات وعمليات الإنتاج.
    Estos indicadores son otros tantos mecanismos a través de los cuales se puede hacer un seguimiento de la tasa de pobreza y abordar sus consecuencias. UN وتعد هذه المؤشرات من الآليات التي يتم من خلالها متابعة معدلات الفقر والتعامل مع نتائجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus