"من الآليات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los mecanismos existentes
        
    • en mecanismos existentes
        
    • en los mecanismos existentes
        
    • todos los mecanismos existentes
        
    • mecanismos que
        
    También había la intención de formular recomendaciones sobre cómo seguir adelante para ampliar el servicio de SpaceAid mediante la utilización de los mecanismos existentes. UN كما استهدفت الجلسة تقديم التوصيات للمضي قدما في إقامة خدمة مساعدة فضائية موسعة من خلال الاستفادة من الآليات القائمة.
    Finalmente, la protección se logrará en la medida en que las mujeres conozcan y logren apropiarse, no sólo de sus derechos, sino de los mecanismos existentes para ejercerlos. UN وفي النهاية، لن تتحقق الحماية إلا إذا ظلت المرأة مدركة لحقوقها وإذا تمكنت من انتزاعها وكذلك من الاستفادة من الآليات القائمة لممارسة تلك الحقوق.
    Los defensores deberían iniciar un proceso de examen de la utilización de los mecanismos existentes en la Organización Internacional del Trabajo acerca de la libertad de asociación. UN وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أن يفكروا في الاستفادة من الآليات القائمة في إطار منظمة العمل الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات.
    El orador agrega que el nuevo órgano debe basarse en mecanismos existentes de consolidación de la paz y elaborar estrategias integradas entre todos los interlocutores pertinentes para impedir que los países vuelvan a caer en el conflicto, como ha ocurrido antes con demasiada frecuencia. UN 31 - وأوضح أنه ينبغي للهيئة الجديدة أن تستفيد من الآليات القائمة لبناء السلام وأن تستحدث استراتيجيات متكاملة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة لمنع البلدان من الانتكاس والعودة إلى الصراع، وهو ما تواتر حدوثه كثيرا جدا في الماضي.
    Los gobiernos deberían establecer múltiples foros para la participación del público en cuestiones presupuestarias, basándose también en los mecanismos existentes, como los presupuestos participativos y las auditorías sociales. UN 47 - وينبغي أن تُنشئ الحكومات محافل متعددة لإشراك الجمهور في المسائل المتعلقة بالميزانية، بما في ذلك الاستفادة من الآليات القائمة مثل المشاركة في إعداد الميزانية وتدقيق الأداء الاجتماعي.
    Por consiguiente, propugnamos el intercambio de experiencias científicas y de tecnologías con miras a intensificar la cooperación, en beneficio efectivo de los países en desarrollo, mediante la utilización plena de los mecanismos existentes y de nuevos mecanismos; UN ولذلك، ندعو إلى تبادل الخبرات العلمية والتكنولوجيات بغية تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية وجني الفوائد الحقيقية من خلال الاستفادة الكاملة من الآليات القائمة والجديدة؛
    En todas las reuniones regionales se destacó la necesidad de reforzar la cooperación y las asociaciones y se sugirió que era preciso valerse de los mecanismos existentes, atribuyendo las funciones ampliadas y coordinadas a las organizaciones regionales y a los órganos de las Naciones Unidas. UN وأبرزت جميع الاجتماعات الإقليمية ضرورة تعزيز التعاون والشراكات، واقترحت الاستفادة من الآليات القائمة مع تعزيز وتنسيق أدوار المنظمات الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Estos ejemplos demostraban que la cooperación internacional y la utilización de los mecanismos existentes podían crear sinergias para la promoción de determinadas cuestiones. UN وتدل هذه الأمثلة على أوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ عن التعاون الدولي والإفادة من الآليات القائمة لإحراز تقدم بشأن هذه القضايا.
    a) Propiciar un mejor uso de los mecanismos existentes de ayuda humanitaria en todos los niveles; UN (أ) الاستفادة على نحو أفضل من الآليات القائمة لتقديم المساعدة الإنسانية على جميع المستويات؛
    Mediante su defensa de un enfoque de los derechos humanos respecto de la migración, el ACNUDH intenta colocar los derechos humanos en el centro de las consideraciones sobre la migración y hacer uso de los mecanismos existentes de derechos humanos para proteger éstos cuando se trata de los migrantes. UN وإذ تدعو المفوضية إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التعامل مع مسألة الهجرة، فهي تسعى إلى إدراج معايير حقوق الإنسان في صميم اعتبارات الهجرة والاستفادة من الآليات القائمة المعنية بحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Desde la celebración de la Cumbre, los órganos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han incrementado su colaboración para ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas y objetivos del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, sobre la base, en muchos casos, de los mecanismos existentes. UN 16 - عمدت مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة، منذ انعقاد مؤتمر القمة، إلى زيادة تعاونها في مجال مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف خطة التنفيذ، مع الاستفادة في كثير من الحالات من الآليات القائمة.
    Con todo, cada uno de los mecanismos existentes que guardan alguna relación con los derechos económicos, sociales y culturales tiene un alcance diferente (tanto desde el punto de vista de los derechos como desde el punto de vista de los autores de las denuncias) del que tendría un protocolo facultativo del Pacto. UN ومع ذلك، فإن لكل من الآليات القائمة التي يتعلق عملها، بشكل ما، بمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نطاقاً يختلف (من حيث الحقوق وأصحاب الشكاوى) عن نطاق بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El orador agrega que el nuevo órgano debe basarse en mecanismos existentes de consolidación de la paz y elaborar estrategias integradas entre todos los interlocutores pertinentes para impedir que los países vuelvan a caer en el conflicto, como ha ocurrido antes con demasiada frecuencia. UN 31 - وأوضح أنه ينبغي للهيئة الجديدة أن تستفيد من الآليات القائمة لبناء السلام وأن تستحدث استراتيجيات متكاملة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة لمنع البلدان من الانتكاس والعودة إلى الصراع، وهو ما تواتر حدوثه كثيرا جدا في الماضي.
    Estas medidas pueden complementarse con la implantación de pagos por los servicios de los ecosistemas y otros mecanismos que ofrezcan incentivos; UN ويمكن دعم هذه التدابير من خلال تطبيق نظام المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية وغيره من الآليات القائمة على الحوافز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus