Por consiguiente, el conjunto de mecanismos nacionales que se adopte debería coordinarse o complementarse con los mecanismos internacionales. | UN | ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها. |
También se contempla en el Plan el funcionamiento de una serie de mecanismos nacionales para determinar las peculiaridades de la trata, armonizar los procedimientos y difundir las mejores prácticas. | UN | وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات. |
La delegación de Suecia sugirió que se exigiese a los mecanismos nacionales que informasen al mecanismo internacional. | UN | واقترح وفد السويد أن يطلب من الآليات الوطنية تقديم تقارير إلى الآلية الدولية. |
El proceso de elaboración, aprobación y puesta en vigor de un protocolo facultativo podría mejorar el acceso a los mecanismos nacionales y su funcionamiento. | UN | فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها. |
El LLP instó al Gobierno de Tuvalu a que, con carácter prioritario y urgente, estableciera la Oficina del Defensor del Pueblo o algún tipo de mecanismo nacional de derechos humanos para enero de 2009 a más tardar. | UN | وناشدت المنظمة حكومة توفالو القيام، على سبيل الأولوية القصوى، بإنشاء مكتب أمين المظالم أو آلية من نوع ما من الآليات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة لا تتجاوز كانون الثاني/يناير 2009. |
Se han establecido algunos mecanismos nacionales de protección de los niños, así como asociaciones con la sociedad civil sobre los derechos de los niños. | UN | وتم إنشاء عدد من الآليات الوطنية لحماية الطفل، وجمعيات المجتمع المدني المختصة بحقوق الطفل. |
La oradora desea saber si Suiza ha creado una red de mecanismos nacionales para aplicar la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing y pregunta si dicho mecanismo está constituido por la Oficina federal pro igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كان لسويسرا شبكة قائمة من الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين، واستفسرت عما إذا كان المكتب الاتحادي للمساواة بين الجنسين يشكل هذه الآلية. |
205. Como parte del esfuerzo encaminado a garantizar la promoción y protección de los derechos humanos, se cuenta con una serie de mecanismos nacionales para dar efecto práctico a los principios y normas de derechos humanos. A continuación se mencionan algunos, a modo ilustrativo. | UN | 205- في إطار الحرص على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان توجد عدد من الآليات الوطنية التي تعمل على إنفاذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على المستوى العملي نذكر منها على سبيل المثال: |
En el examen y la evaluación decenales de la aplicación de la Plataforma de Acción se señaló que se había establecido una gran variedad de mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 57 - تبين من استعراض عملية تنفيذ منهاج العمل وتقييمه بعد 10 سنوات من اعتماده أنّ مجموعة واسعة من الآليات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة قد استُحدثت(). |
Forma parte de los mecanismos nacionales relativos a la mujer. | UN | ويعد المجلس جزءاً من الآليات الوطنية الخاصة بالمرأة. |
La presencia de defensores de los derechos de la mujer y de representantes de los mecanismos nacionales que promocionan dichos derechos ha sido limitada en ambos espacios. | UN | وقد كان حضور المدافعين عن حقوق المرأة وممثليها من الآليات الوطنية لحقوق المرأة محدودا في كلا المحفلين. |
También deben presionar para que se apliquen las recomendaciones formuladas por los mecanismos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وينبغي أيضاً أن يمارسوا الضغط لتنفيذ التوصيات المقدمة من الآليات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Muchas de esas estructuras se crearon antes de 1997 y cabe preguntarse si han cambiado en algo sus centros de interés o sus métodos desde ese año, cómo funcionan y qué estructuras se puede considerar que forman parte de los mecanismos nacionales mencionados en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأضافت أن الكثير من هذه الهياكل جرى إنشاؤه قبل 1997، وتساءلت عما إذا كان تم إجراء أي تغييرات في مجال تركيز هذه الهياكل أو أساليبها منذ عام 1997، وتساءلت عن الطريقة التي يتم تشغيلها وعن الهياكل التي يمكن اعتبارها جزءا من الآليات الوطنية المذكورة في منهاج عمل بيجين. |
10. Insta a la comunidad de donantes a que presten una generosa asistencia financiera a los mecanismos nacionales establecidos en algunos países africanos a fin de complementar los esfuerzos de esos países para combatir el secuestro de niños; | UN | 10- تطلب إلى مجتمع المانحين أن يقدم مساعدة مالية سخية إلى ما هو موجود من الآليات الوطنية المنشأة في بعض البلدان الأفريقية بغية استكمال جهودها الوطنية لمكافحة اختطاف الأطفال؛ |
Permitirá que las víctimas, una vez agotados los mecanismos nacionales de reparación, presenten su caso ante el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | فهو سيمكن الضحايا - عندما يفشلون في الحصول على إنصاف من الآليات الوطنية - أن يرفعوا قضاياهم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |