"من الأثر البيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el impacto ambiental
        
    • del impacto ambiental
        
    • la huella ambiental
        
    • su impacto ambiental
        
    • los efectos ambientales
        
    • impacto ambiental de
        
    La química ecológica trata de reducir el impacto ambiental. UN فالكيمياء الخضراء تتحدث عن الحد من الأثر البيئي.
    Aumentos de la eficiencia y medidas para mitigar el impacto ambiental de las actividades de la Misión UN المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتدابير الرامية إلى التخفيف من الأثر البيئي للبعثة
    Esa desvinculación también significa adoptar medidas para mitigar el impacto ambiental de todo recurso que se utilice o de toda actividad económica que se realice. UN والفصل النسبي يعني أيضاً ضرورة بذل جهود للتخفيف من الأثر البيئي لأية موارد تستخدم أو لأية أنشطة اقتصادية يُضطلع بها.
    El PNUMA colabora con la FAO en un proyecto financiado por el FMAM titulado Reducción del impacto ambiental de la pesca del camarón tropical mediante la disminución del uso de tecnologías que provocan la captura incidental de otras especies y la introducción de cambios en la ordenación. UN ويعمل برنامج البيئة مع الفاو في مشروع يموله مرفق البيئة العالمي باسم ' ' الحد من الأثر البيئي لصيد الأربيان بالشباك الجرافة من خلال استحداث التكنولوجيات المتعلقة بالصيد العرضي وإدخال تغييرات في الإدارة``.
    Con el sistema se fortalecerá la seguridad del personal, los vehículos y la carga, aumentará la eficacia de las flotas y se reducirá la huella ambiental. UN وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي.
    Sus objetivos son velar por que todos los productores reduzcan su consumo de energía, agua y materiales, así como sus emisiones y residuos, y que la industria gestione las sustancias químicas y los residuos de una manera ambientalmente responsable y rediseñe sus productos a fin de minimizar su impacto ambiental. UN وذكر أن غرضها هو ضمان أن يقلل جميع المنتجين من استخدامهم للطاقة والمياه والمواد ومن الانبعاثات ومن الفاقد، كما أن غرضها هو أن تدير الصناعة الكيماويات والنفايات إدارة سليمة من الناحية البيئية وأن تعيد تصميم منتجاتها بحيث تقلل من الأثر البيئي لها.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha adoptado, de hecho, medidas apropiadas para mitigar los efectos ambientales y sociales de los proyectos de desarrollo en gran escala y compensar a las comunidades afectadas. UN وقال إن حكومته قد اتخذت تدابير مناسبة في الواقع للتخفيف من الأثر البيئي والاجتماعي للمشاريع الإنمائية الكبيرة ولتعويض المجتمعات المحلية المتضررة.
    La Misión hará lo posible por mitigar el impacto ambiental de sus operaciones. UN وستسعى البعثة جاهدة للتخفيف من الأثر البيئي لعملياتها.
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a la consolidación a un mínimo de 50 dólares por pedido para disminuir el impacto ambiental de la Organización UN طلبا جُهز يُعزى انخفاض الناتج إلى تجميع الطلبات إلى ما لا يقل عن 50 دولارا للطلب الواحد من أجل التخفيف من الأثر البيئي للمنظمة
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas de aumento de la eficiencia y las aplicadas para mitigar el impacto ambiental de la Misión. UN 46 - ترحب اللجنة الاستشارية بتدابير تعزيز الكفاءة وبالتدابير المنفذة للتخفيف من الأثر البيئي للبعثة.
    También observa los esfuerzos realizados por la UNMIT para desarrollar la competencia de su personal nacional mediante la capacitación a fin de mejorar sus perspectivas futuras de empleo y las medidas adoptadas para mitigar el impacto ambiental de las actividades de la Misión. UN ولاحظت أيضا ما بذلته البعثة من جهود لتعزيز مهارات موظفيها الوطنيين من خلال التدريب بغية زيادة فرص حصولهم على وظائف في المستقبل وما اتخذته من تدابير للتخفيف من الأثر البيئي لأنشطتها.
    La Comisión Consultiva encomia los esfuerzos hechos por la UNSOA para reducir el impacto ambiental de sus operaciones y alienta a la misión a seguir desarrollando sistemas de eliminación de desechos y generación de energía que no causen perjuicios al medio ambiente. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي يبذلها مكتب دعم البعثة للحد من الأثر البيئي لعملياته، وتشجع البعثة على مواصلة تطوير أنظمة إدارة النفايات المراعية للبيئة وأنظمة توليد الطاقة.
    Por medio de esa iniciativa se movilizan inversiones en abastecimiento de agua, saneamiento, gestión de desechos sólidos e infraestructura en favor de los pobres en 15 centros urbanos secundarios, que incidirán en las condiciones de vida, salud y nutrición de 595.000 habitantes y reducirán el impacto ambiental de la urbanización en la cuenca del Lago Victoria. UN وهذه المبادرة تعبئ الاستثمارات لدعم إدارة المياه والمرافق الصحية والنفايات الصلبة لصالح الفقراء والهياكل الأساسية في 15 مركزا حضريا ثانويا، تؤثر في أحوال معيشة 000 595 نسمة وصحتهم وتغذيتهم. كما تسعى إلى الحد من الأثر البيئي المترتب على التحضر في حوض بحيرة فيكتوريا.
    Como uno de los exportadores de recursos energéticos en desarrollo dinámico, Kazajstán reconoce plenamente su responsabilidad de mantener un suministro estable de hidrocarburos para el mercado mundial y de aplicar una política equilibrada con respecto al desarrollo de rutas de exportación de energía, al tiempo que procura minimizar el impacto ambiental de su actividad. UN وتدرك كازاخستان تماماً، بوصفها أحد البلدان التي تشهد تطوراً ديناميكياً في مجال تصدير موارد الطاقة، مسؤوليتها في الإبقاء على توفير إمدادات مستقرة من الهيدروكربونات للسوق العالمية وتنفيذ سياسة متوازنة فيما يتعلق بتطوير طرق تصدير الطاقة، مع التقليل في نفس الوقت من الأثر البيئي لنشاطها.
    El Comité Especial subraya la importancia de que las misiones de mantenimiento de la paz adopten medidas encaminadas a aplicar buenas prácticas ambientales con el fin de reducir el impacto ambiental general de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 288 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية قيام بعثات حفظ السلام باتخاذ خطوات لتنفيذ الممارسات البيئية السليمة بغية الحد من الأثر البيئي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    A su solicitud, se presentó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre las medidas adoptadas para mitigar el impacto ambiental de la Misión desde el establecimiento del comité sobre cuestiones ambientales de la UNMIT en 2008. UN 44 - وبناء على طلب منها، زودت اللجنة الاستشارية بتقرير عن أحدث التدابير المنفذة للتخفيف من الأثر البيئي للبعثة منذ إنشاء اللجنة البيئية التابعة لها في عام 2008.
    La FAO ha participado oficiosamente en un estudio del FMAM para un programa sobre la basura marina y coopera con el FMAM y el PNUMA en un proyecto sobre la reducción del impacto ambiental de la pesca de arrastre del camarón tropical mediante la introducción de tecnologías que reducen la captura incidental de otras especies. UN وتواصل المنظمة المشاركة بصورة غير رسمية في دراسة لمرفق البيئة العالمية بشأن برنامج لمعالجة القمامة البحرية، وهي تتعاون مع مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مشروع يهدف إلى الحد من الأثر البيئي الناجم من جرف الروبيان المداري بإدخال تكنولوجيات للحد من الصيد العرضي.
    Otro proyecto, sobre técnicas de pesca destructivas se refiere a la reducción del impacto ambiental de la pesca del camarón tropical mediante la disminución del uso de tecnologías que provocan la captura incidental de otras especies y la introducción de cambios en la ordenación, y participan en él países de África, América Latina, el Caribe y Asia meridional. UN وثمة مشروع آخر هو مشروع الحد من الأثر البيئي لصيد الإربيان بالشباك الجرافة من خلال استحداث التكنولوجيات المتعلقة بالصيد العرضي وإدخال تغييرات في الإدارة، يتم بمشاركة البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وجنوب آسيا.
    Reducción del impacto ambiental de las operaciones mediante la continuación de la aplicación de un sistema de gestión de desechos ecológicamente racional UN الحد من الأثر البيئي للعمليات عن طريق التنفيذ المتواصل لنظام مراع للبيئة للتصرف في النفايات بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور- ليشتي
    La reutilización amplía la vida del equipo, lo que reduce la huella ambiental de los procesos de producción, que utilizan gran cantidad de recursos. UN فإعادة الاستعمال تطيل حياة المعدات مما يقلل من الأثر البيئي لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد.
    Durante 2010/2011, la UNMIS seguirá trabajando para reducir su impacto ambiental mediante la adquisición de siete incineradores biológicos térmicos de desechos con recuperación de energía y tecnología de aire limpio. UN 49 - وستواصل البعثة، خلال الفترة 2010/2011، التركيز على الحد من الأثر البيئي للبعثة عن طريق شراء وتركيب 7 محارق حرارية بيولوجية للنفايات تَسْتَخدِم تكنولوجيا استعادة الطاقة والهواء النقي.
    19. Solicita también al Secretario General que intensifique sus esfuerzos por aplicar medidas destinadas a mitigar los efectos ambientales de la Misión en Haití; UN 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكثّف جهوده لإعمال التدابير الرامية إلى التخفيف من الأثر البيئي للبعثة في هايتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus