"من الأحكام التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de disposiciones que
        
    • de normas que
        
    • de sentencias los
        
    • de sentencias que
        
    • de las disposiciones
        
    • las disposiciones que
        
    • disposición cuya
        
    • disposiciones con
        
    • de decisiones en que
        
    • de disposiciones para
        
    • de disposiciones sobre
        
    • disposiciones de
        
    • disposiciones que se
        
    • fallos
        
    • disposiciones en
        
    En el derecho irlandés hay una serie de disposiciones que permiten ejercer la competencia extraterritorial. UN يتضمن القانون الأيرلندي عددا من الأحكام التي تبيح ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي وهي تشمل:
    Los encargados de interpretar el derecho de la OMC se enfrentan a una compleja serie de disposiciones que permiten y limitan simultáneamente el recurso a la interpretación de las normas de la OMC mediante la práctica ulterior. UN فمفسر قانون منظمة التجارة العالمية يواجه جملة معقدة من الأحكام التي تنص على تفسير قانون منظمة التجارة العالمية عن طريق الممارسة اللاحقة وتقيد في الوقت ذاته اللجوء إلى هذه الممارسة اللاحقة.
    Contiene una serie de disposiciones que específicamente reglamentan el empleo de las funcionarias públicas. UN وتتضمن عدداً من الأحكام التي تنظم تحديداً عمل الموظفات الحكوميات.
    Esta ley recoge un conjunto de normas que garantizan la protección de la hacienda del niño y el control sobre los actos del responsable de la misma. UN تضمن جملة من الأحكام التي تكفل حماية أموال الطفل والرقابة على تصرفات المسؤول عنه؛
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha condenado progresivamente en una serie de sentencias los castigos corporales de los niños, en primer lugar en el sistema penitenciario, a continuación en las escuelas, incluidas las privadas, y últimamente en el hogar. UN فقد قامت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في سلسلة من الأحكام التي أصدرتها، بإدانة العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بصورة تدرجية، أولاً في إطار النظام الجنائي، ثم في المدارس، بما فيها المدارس الخاصة ثم، وفي الفترة الأخيرة، داخل البيت().
    * Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; UN :: أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛
    Los países en desarrollo no tendrían seguridad alguna sobre las garantías de las disposiciones que se les aplicarían. UN ولن يكون بوسع البلدان النامية التيقن من الأحكام التي ستسري عليها.
    Esta última contiene una serie de disposiciones que deben tenerse en cuenta cuando los miembros de las organizaciones tales como la OCDE o la Unión Europea tratan de formular políticas en materia de comercio, inversión y financiación internacionales. UN ويتضمن هذا الصك عدداً من الأحكام التي يجب مراعاتها عندما يحاول أعضاء منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو الاتحاد الأوروبي وضع سياسات تجارية واستثمارية ومالية على الصعيد الدولي.
    Mi delegación, si bien entiende que la resolución presupuestaria no debe convertirse en un extenso documento de políticas, considera que ésta debe incluir un grupo de disposiciones que pongan en contexto las decisiones financieras. UN ومع أن وفدي يتفهم أنه لا ينبغي لقرار بشأن الميزانية أن يصبح وثيقة سياسية واسعة، فإننا نؤمن بأنه ينبغي أن يشمل عددا من الأحكام التي تضع القرارات المالية في سياقها.
    En Rwanda, las numerosas leyes en vigor incluyen una variedad de disposiciones que permiten prevenir la financiación del terrorismo. Cabe citar en particular las siguientes: UN يتضمّن عدد من القوانين النافذة في رواندا مجموعة من الأحكام التي تجيز منع تمويل الأعمال الإرهابية، ومن هذه القوانين بشكل خاص ما يلي:
    Los participantes subrayaron que la legislación y las políticas públicas tienen que favorecer más el que tanto hombres como mujeres puedan asumir sus obligaciones para con sus hijos y beneficiarse de disposiciones que les permitan trabajar a tiempo parcial. UN وأكد المشاركون على ضرورة أن تتيح التشريعات والسياسات العامة للمرأة والرجل فرصة تولي مسؤوليات الأبوين والاستفادة من الأحكام التي تسمح بالعمل لبعض الوقت.
    Los derechos sucesorios son un conjunto de disposiciones legales que tratan del régimen de transmisión de bienes de personas individuales, o sea un conjunto de disposiciones que regulan la forma en que deben transmitirse los bienes de una persona fallecida a terceras partes. UN إن حقوق الميراث هي مجموعة من الأحكام القانونية التي تعالج نظام نقل الأصول المالية لفرادى الأشخاص، أو، مجموعة من الأحكام التي تنظم الكيفية التي تنقل بها الأصول المالية لشخص متوفى إلى أطراف ثالثة.
    33. La Convención incorpora una serie de disposiciones que facilitan la restitución de activos al Estado Parte requirente. UN 33- وتنطوي الاتفاقية على سلسلة من الأحكام التي تيسّر عودة الأصول إلى الدولة الطرف صاحبة الطلب.
    Por lo tanto, nos complace que la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, que se acaba de aprobar, incluya una serie de disposiciones que constituyen un nuevo e importante avance en la manera en que las Naciones Unidas tratan el concepto de la libre determinación. UN وبالتالي، يسرنا أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتمد للتو، يتضمن عددا من الأحكام التي تشكل خطوة جديدة في الطريقة التي تعالج بها الأمم المتحدة مفهوم تقرير المصير.
    El Relator Especial no era partidario de distinguir entre las normas aplicables a las reservas a disposiciones institucionales y las aplicables a las reservas a disposiciones sustantivas del mismo tratado porque no era fácil separar esos dos tipos de disposiciones que coexistían a veces en un mismo artículo. UN ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها.
    Dicha ley contiene el conjunto de normas que permiten que los derechos de propiedad industrial sean real y efectivamente reconocidos y protegidos de acuerdo con las exigencias actuales. UN ويتضمن القانون المذكور مجموعة من الأحكام التي تعمل على تفعيل حقوق الملكية الصناعية، وهي حقوق معترف بها وتحظى بالحماية وفقاً للمتطلبات الراهنة.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha condenado progresivamente en una serie de sentencias los castigos corporales de los niños, en primer lugar en el sistema penitenciario, a continuación en las escuelas, incluidas las privadas, y últimamente en el hogar. UN فقد قامت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في سلسلة من الأحكام التي أصدرتها، بإدانة العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بصورة تدرجية، أولاً في إطار النظام الجنائي، ثم في المدارس، بما فيها المدارس الخاصة ثم، وفي الفترة الأخيرة، داخل البيت().
    * Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; UN أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛
    Por consiguiente, el Comité contra el Terrorismo estaría sumamente interesado en recibir el texto de las disposiciones legislativas por las que se hace efectivo el artículo 18 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وحبذا لو ترسلون إلى اللجنة نسخة من الأحكام التي تنفذون بها المادة 18 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    Son varias las disposiciones que podrían utilizarse, según las circunstancias concretas. UN ويوجد عدد من الأحكام التي يمكن أن تستخدم اعتمادا على الظروف الوقائعية.
    En tanto Malasia [...] no defina con más precisión el alcance de los efectos jurídicos de sus reservas, la República de Austria considera que estas no afectan a ninguna disposición cuya aplicación sea fundamental para el cumplimiento del objeto y el fin de la Convención. UN وفي انتظار أن ... تحدد ماليزيا بمزيد من الدقة مدى الآثار القانونية المترتبة على تحفظاتها، تعتبر جمهورية النمسا أن هذه الأخيرة لا تؤثر في أي من الأحكام التي يبقى تطبيقها أساسيا لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Aunque no es un instrumento vinculante, la Guía incluye una variedad de disposiciones con distintos grados de obligatoriedad. UN وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي.
    El Comité reconoce que el poder judicial ha adoptado una serie de decisiones en que se tiene en cuenta la situación de la mujer, con lo que ha contribuido a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer y a proteger sus derechos en el territorio del Estado parte. UN 195 - وتعبِّر اللجنة عن شكرها لإصدار الجهاز القضائي عددا من الأحكام التي تراعي الفوارق الجنسانية، معززا بذلك وضع المرأة وضامنا لحقوقها في إقليم الدولة الطرف.
    Además, en la legislación nacional para combatir el blanqueo de dinero se había introducido una serie de disposiciones para fomentar la cooperación internacional en esa materia. Se informó además de que en breve establecería una Dependencia de información financiera bajo la autoridad del Primer Ministro. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضع التشريعات المحلية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال سلسلة من الأحكام التي تعزز التعاون الدولي في هذا المجال، ومن المقرر إنشاء وحدة استخبارات مالية قريبا تحت سلطة رئيس الوزراء.
    Con respecto a las acciones de restitución, en el capítulo V figura una serie de disposiciones sobre la restitución de bienes al Estado Parte requirente, según el grado de vinculación que éste tuviera originalmente con ellos. UN وفيما يتعلق بإجراءات إعادة الموجودات، يتضمن الفصل الخامس سلسلة من الأحكام التي تؤيد إعادة الموجودات إلى الدولة الطرف الطالبة حسب مدى علاقة الموجودات الوثيقة بهذا البلد في المقام الأول.
    Por último, la igualdad de trato en el ámbito de trabajo también está garantizada por numerosas disposiciones de protección de la maternidad. UN وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل.
    Además de las apelaciones de decisiones interlocutorias, los cuatro fallos dictados hasta la fecha han dado lugar a otros tantos recursos de apelación. UN وبالاضافة إلى الطعون العارضة تمخضت أربعة من اﻷحكام التي صدرت حتى اﻵن عن عدد كبير من الطعـون.
    126. Las reglas sobre procedimiento y sobre prueba contienen numerosas disposiciones en las que se enuncian las tareas de la Secretaría en la prestación de servicios al Tribunal. UN ١٢٦ - تتضمن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات العديد من اﻷحكام التي تحدد مهام قلم المحكمة في تقديم الخدمات للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus