"من الأخطار التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los peligros que
        
    • las amenazas que
        
    • los riesgos que
        
    • de la amenaza que
        
    • frente a los riesgos
        
    • el riesgo de
        
    • del peligro que
        
    • ante peligros
        
    • del riesgo que
        
    • por los riesgos
        
    • peligros potenciales
        
    • los riesgos a que
        
    • los peligros a que
        
    • es un peligro potencial que
        
    Además, para proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para detener la desertificación y erradicar las pestes de los cultivos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تتهدده، يجب العمل على إيقاف التصحر والقضاء على الآفات الزراعية.
    Advertirles de los peligros que enfrentan. Open Subtitles أحذرهم من الأخطار التي تواجههم
    El horror de ese día ilustró que ningún país, por poderoso que sea, puede ser inmune a las amenazas que se ciernen sobre el resto de la comunidad internacional. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Finalmente, quisiera recordar que todos nosotros somos representantes de nuestros respectivos pueblos y son ellos a quienes fundamentalmente debemos servir y proteger de las amenazas que enfrentamos. UN في الختام، أود أن أذكّر بأننا جميعا ممثلون لبلداننا وهي التي يجب علينا خدمتها وحمايتها من الأخطار التي تواجهنا.
    En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. UN ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية.
    Reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y las municiones sin detonar en los países afectados UN الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة
    El tiene la responsabilidad de protegerlos de los peligros que abundan en el suelo del bosque donde se alimentan. Open Subtitles يقع على عاتقه حمايتهم من الأخطار التي تعُج بها أرض الغابة حيث يأكلون.
    Además, a fin de proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para erradicar la plagas, esforzarnos para establecer sistemas de bajo costo de desalinización del agua, y tratar de impedir que las aguas de los ríos, las lluvias y la nieve vayan a los mares y océanos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تهدده، فإنه من الهام جدا العمل من أجل القضاء على الآفات الزراعية وإيجاد نظم لتحلية المياه بأقل تكلفة، والحيلولة دون تدفق مياه الأمطار والأنهار والثلوج إلى المحيطات.
    Fundamentalmente, el empleador tiene la obligación de disponer sus instalaciones y sus procedimientos de trabajo de manera tal que los trabajadores queden tan protegidos como sea posible tanto de los peligros que amenazan su salud como del agotamiento (surmenage). UN وينبغي لصاحب العمل بصفة خاصة أن يدير منشأته وإجراءاته للعمل بطريقة تحفظ بقدر الإمكان العمال من الأخطار التي تهدد صحتهم وترهقهم.
    El premeditado e injustificable asesinato en masa de 3.000 personas de 79 países diferentes fue una dura advertencia respecto de las amenazas que afectan en la actualidad la paz y la estabilidad de nuestro mundo. UN إن القتل الجماعي المتعمد بلا رحمة لـ 000 3 شخص من 79 بلدا هو تحذير قوي لنا من الأخطار التي تتهدد السلم والاستقرار في عالمنا.
    En las conclusiones de la Presidencia se hace referencia a los progresos realizados en la lucha contra el terrorismo en el plano mundial y, al propio tiempo, se toma nota con preocupación de las amenazas que siguen representando las redes terroristas y la proliferación de las armas de destrucción masiva en muchos países. UN وتنوه خلاصة الرئيس بالتقدم المحرز في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب وتُعبر في الوقت نفسه عن القلق من الأخطار التي لا تزال تشكّلها الشبكات الإرهابية وأسلحة الدمار الشامل المنتشرة في بلدان عديدة.
    Doy mi enhorabuena a los Estados Miembros que aprovecharon la oportunidad de aportar una contribución histórica al desarme al anunciar importantes medidas destinadas a reducir las amenazas que afronta la humanidad. UN وأهنئ الدول الأعضاء التي اغتنمت تلك الفرصة لتقديم إسهام تاريخي لنزع السلاح عن طريق إعلانها تدابير كثيرة ترمي إلى الحد من الأخطار التي تواجهها البشرية.
    En particular, los países de la región del Pacífico Sur se preocupan por los riesgos que acarrea la transferencia por vía marítima de materiales nucleares y esperan que los Estados que realizan embarques promuevan la seguridad de dichos materiales y garanticen compensaciones para cualquier industria dañada en caso de accidente. UN فبلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، قلقة من الأخطار التي ينطوي عليها النقل البحري لهذه المواد، وتتوقع من الدول الناقلة أن تعزز أمان هذه المواد وأن تكفل دفع تعويض إلى أي من الصناعات التي تصاب بالأذى في حال وقوع حادث.
    En particular, los países de la región del Pacífico Sur se preocupan por los riesgos que acarrea la transferencia por vía marítima de materiales nucleares y esperan que los Estados que realizan embarques promuevan la seguridad de dichos materiales y garanticen compensaciones para cualquier industria dañada en caso de accidente. UN فبلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، قلقة من الأخطار التي ينطوي عليها النقل البحري لهذه المواد، وتتوقع من الدول الناقلة أن تعزز أمان هذه المواد وأن تكفل دفع تعويض إلى أي من الصناعات التي تصاب بالأذى في حال وقوع حادث.
    Debe permitir avanzar en la elaboración de un instrumento regulatorio sobre la producción y las transferencias de esas armas para prevenir los riesgos que comporta para la población civil un uso irresponsable de esas armas. UN وأضاف أنه ينبغي أن تيسر وضع صك تنظيمي لإنتاج تلك الأسلحة ونقلها والتقليل إلى أدنى حد من الأخطار التي يشكلها على السكان المدنيين استعمالها غير المسؤول.
    1.3 Reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra UN 1-3 الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    a) La protección de los consumidores frente a los riesgos para su salud y su seguridad; UN )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛
    El Equipo de Coordinación de Actividades relativas a las Minas está dispuesto a cooperar con la Autoridad para elaborar un plan integral destinado a eliminar el riesgo de reservas y depósitos ocultos de municiones situados en zonas urbanas. UN ويقف فريق تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على أهبة الاستعداد للتعاون مع سلطة التحالف المؤقتة لوضع خطة شاملة للتخلص من الأخطار التي تشكلها مخزونات ومخابئ الذخيرة الموجودة في المناطق الحضرية.
    Por último, el orador advierte del peligro que para el buen funcionamiento de la Corte puede suponer la proliferación de inmunidades y cláusulas de excepción. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    Por lo tanto, apoya el párrafo 2 de la propuesta, con la enmienda presentada por la delegación de los Países Bajos con respecto a la incorporación por referencia que, a pesar del riesgo que conlleva, conferiría una mayor eficacia a esta solución. UN ولذلك، يؤيد الفقرة 2 من الاقتراح بالتعديل الذي قدمه وفد هولندا فيما يتعلق بالإدراج بالإشارة، ما من شأنه، على الرغم من الأخطار التي ينطوي عليها، أن يجعل الحل أكثر فعالية.
    Decididos a adoptar medidas permanentes para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, UN وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد،
    Así pues, la separación involuntaria aumenta los riesgos a que están expuestos los niños desplazados, refugiados y los demás menores víctimas de la guerra, entre otros, la violencia, el abuso físico o sexual, la explotación e incluso la muerte. UN وهكذا، فإن الانفصال بغير إرادة اﻷطفال يزيد من اﻷخطار التي يواجهها اﻷطفال المشردون واللاجئون وغيرهم من اﻷطفال الذين يتضررون من الحروب. وتشتمل هذه اﻷخطار على التعرض للعنف ولﻹيذاء البدني أو الجنسي، بل قد يتعرضون للقتل.
    12. Pide al Secretario General que, al tomar cualquier decisión respecto del despliegue del personal de la UNPROFOR, tenga plenamente en cuenta la necesidad de aumentar su seguridad y reducir al mínimo los peligros a que pudiera quedar expuesto dicho personal; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام إيلاء المراعاة التامة، لدى اتخاذ أي قرارات فيما يتعلق بوزع أفراد قوة الحماية، لضرورة تعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد واﻹقلال الى أدنى حد من اﻷخطار التي قد يتعرضون لها؛
    el riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. UN واحتمال تنافس عدد كبير من هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷخطار التي لا ينبغي إغفالها في تحليل الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus