Por ello, no puede concluir que esas alegaciones estén suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Por ello, no puede concluir que esas alegaciones estén suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
El Comité no encuentra convincente el argumento del Estado parte y entiende que las pretensiones del autor están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | ولا ترى اللجنة أن حجة الدولة الطرف مقنعة بل ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Por tanto, el Estado parte consideró que esta parte de la comunicación no estaba suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad. | UN | وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
4.2 El Estado parte afirma asimismo que la reclamación no está suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف كذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Dadas las circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que no había justificado debidamente la denuncia con fines de admisibilidad. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
5.5 El Comité concluye que todas las demás denuncias relativas a la imposición de la pena de muerte y cuestiones conexas, las condiciones de detención del autor, su derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y el derecho a la revisión de su caso sin demora han sido fundamentadas a efectos de admisibilidad. | UN | 5-5 وترى اللجنة أن الادعاءات الأخرى لصاحب البلاغ المتصلة بفرض عقوبة الإعدام والمسائل المتصلة بها؛ وظروف احتجازه؛ وحقه في افتراض براءته حتى يثبت ذنبه؛ وحقه في أن يُعاد النظر في قضيته دون تأخير، هي كلها ادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
8.6 El Comité entiende que las denuncias del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, del Pacto están suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | 8-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
8.6 El Comité entiende que las denuncias del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, del Pacto están suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | 8-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
8.3 El Comité considera que las alegaciones de los autores en relación con los artículos 12 y 29 de la Convención han sido suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | 8-3 وترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ المستندة إلى المادتين 12 و29 من الاتفاقية قد دعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
4.2 El Comité considera que, incluso en el supuesto de que las comunicaciones de los autores no fueran inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos (párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo), lo son porque no quedan comprendidas en ninguna de las disposiciones del Pacto que hacen valer los autores o porque no han sido suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أنه حتى بافتراض أن ادعاءات صاحبي البلاغ ليست مرفوضة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية (الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد)، فهي غير مقبولة نظراً لخروجها عن نطاق أي حكم من أحكام العهد التي احتج بها صاحبا البلاغ، أو لكونها غير مدعمة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
4.2 El Comité considera que, incluso en el supuesto de que las comunicaciones de los autores no fueran inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos (párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo), lo son porque no quedan comprendidas en ninguna de las disposiciones del Pacto que hacen valer los autores o porque no han sido suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أنه حتى بافتراض أن ادعاءات صاحبي البلاغ ليست مرفوضة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية (الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد)، فهي غير مقبولة نظراً لخروجها عن نطاق أي حكم من أحكام العهد التي احتج بها صاحبا البلاغ، أو لكونها غير مدعمة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
En cuanto a las reclamaciones de S. S. (autor Nº 20) en relación con los mismos artículos, teniendo en cuenta las medidas adoptadas por el Estado parte para facilitar los contactos entre S. S. y su esposa y su hijo, que viven fuera del centro de detención, el Comité considera también que, dadas las circunstancias, las reclamaciones del autor no han sido suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. | UN | أما فيما يتعلق بادعاءات س. س. (صاحب البلاغ 20) التي ساقها في إطار المواد نفسها، وبالنظر إلى الترتيبات التي قامت بها الدولة الطرف لتيسير التواصل بين س. س. وزوجته وولده اللذين يعيشان في المجتمع المحلي، فترى اللجنة أيضاً أنه في ظل هذه الظروف لم تكن ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
El Comité considera que las afirmaciones del autor están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
8.8 En cuanto a las denuncias relativas a los artículos 7 y 17 del Pacto, el Comité considera que las mismas han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad. | UN | 8-8 وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالمادتين 7 و17 من العهد، ترى اللجنة أنها دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
7.5 El Comité considera que las reclamaciones restantes de la autora, relativas a los artículos 3 a 5, 19, 25, 26 y 28 de la Convención, están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad y procede a examinarlas en cuanto al fondo. | UN | 7-5 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتبقية بموجب المواد 3 و4 و5 و19 و25 و26 و28 من الاتفاقية مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتنتقل إلى بحثها بناءً على أسسها الموضوعية. |
Por tanto, el Estado parte consideró que esta parte de la comunicación no estaba suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad. | UN | وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Por lo tanto, la reclamación efectuada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 no está suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad. | UN | لذلك، فإن الادعاء المتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 غير مثبت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
7.20 Asimismo, el Comité considera que la alegación formulada por la autora en relación con el artículo 14, párrafos 1 y 5, del Pacto, respecto de la participación de la Presidenta del Tribunal Supremo, la juez Elias, en el proceso sustanciado ante el Tribunal Supremo en marzo de 2006, no está suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad. | UN | 7-20 وبالمثل، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد، بشأن مشاركة رئيسة القضاة القاضية إلياس في إجراءات المحكمة العليا في آذار/مارس 2006، غير مدعوم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Dadas las circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que no había justificado debidamente la denuncia con fines de admisibilidad. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
El Comité dictamina que el resto de las denuncias del autor, que se refieren al hecho de que se le impidió estar presente en el examen de su apelación y que suscitan cuestiones en relación con el artículo 2 y el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, están suficientemente fundamentadas a efectos de admisibilidad. | UN | 9-8 وتقرر اللجنة أن الجزء المتبقي من مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بعدم حضوره عند النظر في الطعن الذي قدمه، مما يثير مسائل تندرج في إطار المادة 2 والفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد، قد دُعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
9.7 En cuando a las reclamaciones relacionadas con los artículos 7, 9, 10 y 14 del Pacto, el Comité considera que se han sustanciado suficientemente a los efectos de su admisibilidad. | UN | 9-7 وبخصوص الادعاءات المتصلة بالمواد 7 و9 و10 و14 من العهد، ترى اللجنة أنها مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
4.2 El Estado parte afirmó que la alegación formulada por el autor en relación con el artículo 7 no estaba suficientemente fundamentada a efectos de su admisibilidad, dado que todos los documentos presentados por el autor eran de carácter general y no guardaban relación con este caso específico. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 تحتج الدولة الطرف بأنه لم يُدعَّم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية لأن جميع الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ ذات طابع عام ولا تتصل بحالته الخاصة. |