Cerca del 20% del territorio de Azerbaiyán sigue bajo ocupación. | UN | فإن نحو 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية ما زالت تحت الاحتلال. |
El actual conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y su entorno ha tenido como resultado la ocupación de una parte considerable del territorio de Azerbaiyán y la expulsión de un elevado porcentaje de su población, así como perjuicios graves para la economía nacional. | UN | أسفر الصراع الجاري في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها من جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية وطرد عدد كبير من سكانها وإلحاق ضرر بالغ في الاقتصاد الوطني. |
En la resolución número 1416 de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, de 25 de enero de 2005 se reafirma el hecho de que una parte considerable del territorio de Azerbaiyán es objeto de ocupación y depuración étnica. | UN | وتشير الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا في قرارها 1416 الذي اتخذته في 25 كانون الثاني/يناير 2005 إلى احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية والتطهير العرقي الجاري فيها. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado cuatro resoluciones en las que se exige la retirada incondicional e inmediata de las tropas armenias del territorio azerbaiyano. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية. |
En esas resoluciones el Consejo de Seguridad exigió la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas armenias del territorio azerbaiyano ocupado y la creación de las condiciones necesarias para que los refugiados y las personas desplazadas pudieran regresar a sus lugares de residencia permanente, a sus tierras de origen. | UN | وقد طالب المجلس بحزم في هذه القرارات بانسحاب القوات المسلحة الأرمنية على الفور ودون قيد أو شرط من الأراضي الأذربيجانية المحتلة وبإيجاد الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Bajo esta política, ha orquestado y llevado a cabo la expulsión de casi 1 millón de azerbaiyanos de Armenia propiamente, así como de los territorios azerbaiyanos ocupados dentro y fuera de la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán, y debería por ello ser llevada ante la justicia. | UN | وهي نظمت ونفذت، في إطار سياستها الإجرامية، إخلاء حوالي مليون أذربيجاني من أرمينيا الكبرى وأيضا من الأراضي الأذربيجانية المحتلة داخل منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان وخارجها. |
Han pasado 10 años desde que el Consejo de Seguridad aprobó cuatro resoluciones en las que se exigía la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de Armenia de los territorios de Azerbaiyán. | UN | وقد انقضت عشر سنوات على اتخاذ مجلس الأمن قراراته الأربعة المطالبة بالانسحاب غير المشروط والتام والفوري لقوات الاحتلال الأرمنية من الأراضي الأذربيجانية. |
El Gobierno de Azerbaiyán tiene la firme intención de seguir planteando la cuestión del conflicto persistente y de sus consecuencias, hasta que se llegue a un arreglo por medios pacíficos, ya que la solución del problema de los refugiados y de las personas desplazadas supone la retirada de las fuerzas de ocupación de Armenia del territorio de Azerbaiyán. | UN | 5 - ومضى قائلا إن حكومته عازمة على مواصلة إثارة قضية الصراع الجاري وعواقبه، إلى أن تحل المشكلة سلميا. وقال إن حل مشكلة اللاجئين والمشردين يعني كفالة انسحاب القوات الأرمينية المحتلة من الأراضي الأذربيجانية. |
109. Es preciso buscar soluciones de alternativa para el gran número de personas internamente desplazadas procedentes del 20% del territorio azerbaiyano que sigue ocupado, a donde por ahora no es posible que regresen. | UN | 109- لا بد من البحث عن حلول بخصوص جماهير المشردين داخلياً والآتين من 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية التي ما زالت تحت الاحتلال والتي تستحيل العودة إليها حالياً. |
Los esfuerzos de la parte azerbaiyana para lograr en el plazo más corto una solución pacífica del conflicto, liberar los territorios ocupados y devolver a sus lugares de origen a los refugiados y desplazados forzosos tropiezan con la posición poco constructiva de Armenia, que exige la independencia de la región de Nagorno-Karabaj o la anexión a Armenia de esta parte del territorio azerbaiyano. | UN | فالجهود التي تبذلها السلطات الأذربيجانية لتسوية النزاع بسرعة وبصورة سلمية وتحرير الأراضي المحتلة وإعادة اللاجئين والمشردين تصطدم بسوء نية أرمينيا التي تطالب باستقلال منطقة كراباخ العليا أو بضم هذا الجزء من الأراضي الأذربيجانية إلى أرمينيا. |
En 1993, las fuerzas armenias habían ocupado casi el 20% del territorio azerbaiyano que rodea a Nagorno-Karabaj y expulsado a cientos de miles de azeríes étnicos. " | UN | وبحلول عام 1993، كانت القوات الأرمينية قد احتلت ما يقرب من 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية المحيطة بناغورنو - كاراباخ وطردت مئات الآلاف من السكان المنتمين إلى الإثنية الأذربيجانية " (). |
El Presidente de Armenia debe comprender que la única manera de resolver el conflicto a la mayor brevedad es entablar negociaciones de buena fe con Azerbaiyán y retirar sus tropas de los territorios azerbaiyanos. | UN | ولا بد من أن يُدرك رئيس أرمينيا أن السبيل الوحيد لحل النزاع في أقرب وقت هو الدخول في مفاوضات بحسن نية مع أذربيجان، وسحب قواته من الأراضي الأذربيجانية. |
La solución del conflicto prevé la retirada de las fuerzas armenias de los territorios azerbaiyanos ocupados dentro de un plazo fijo, el restablecimiento de todas las comunicaciones, el regreso de todos los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen, las garantías internacionales de seguridad, incluidas las fuerzas de mantenimiento de la paz, y un estatuto provisional para Nagorno-Karabaj. | UN | ويتوخى حل الصراع انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة ضمن إطار زمني ثابت، واستعادة جميع الاتصالات، وعودة جميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية، وتقديم ضمانات أمن دولية، بما في ذلك قوات لحفظ السلام، وتحديد مركز مؤقت لناغورني كاراباخ. |
Esas resoluciones, que no han tenido su pleno efecto y que siguen siendo aplicables, exigen la retirada total, inmediata y sin condiciones de todas las fuerzas de ocupación de los territorios de Azerbaiyán ocupados y requieren que se respete la integridad territorial de Azerbaiyán. | UN | وهذه القرارات، التي لم تُنفذ على نحو كامل وإن كانت لا تزال قابلة للتطبيق، تتضمن المطالبة بانسحاب جميع القوات الأجنبية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة على نحو كامل وفوري ودون شروط، كما أنها تتطلب أيضا توفير الاحترام اللازم للسلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Lamentablemente, las demandas del Consejo de Seguridad de que se retiren inmediata, total e incondicionalmente las fuerzas de ocupación de los territorios de Azerbaiyán siguen sin atenderse, al tiempo que la falta de reacción apropiada ha servido de aliento a Armenia para proseguir sus actos ilícitos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وللأسف، تظل مطالبات مجلس الأمن بالسحب الفوري والكامل وغير المشروط لجميع القوات المحتلة من الأراضي الأذربيجانية دون استجابة، وشجع عدم وجود رد فعل ملائم أرمينيا على مواصلة أعمالها غير المشروعة في الأراضي المحتلة التابعة لأذربيجان. |
Así pues, las fuerzas armenias no sólo no abandonan las tierras azerbaiyanas ocupadas anteriormente sino que continúan su abierta expansión en Azerbaiyán. | UN | وهكذا، فإن اﻷمر لا يقتصر فقط على عدم انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي سبق احتلالها، ولكن التوسع اﻷرميني الفاضح في عمق أذربيجان لايزال مستمر أيضا. |
Cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |