Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. | UN | وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
El anuncio hecho por Israel de su intención de expulsar al Presidente Arafat del territorio palestino es su último intento de eludir cualquier esfuerzo por restaurar los derechos de los palestinos. | UN | من الواضح أن إعلان الإسرائيليين عن عزمهم طرد الرئيس عرفات من الأراضي الفلسطينية هو آخر محاولة من جانبهم لاستبعاد أية جهود ترمي إلى إعادة الحقوق الفلسطينية. |
La única manera de romper el ciclo de violencia es que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Eso exige la retirada de Israel del Golán y de zonas del Líbano que todavía ocupa, y también de los territorios palestinos. | UN | ويتطلب هذا انسحاب إسرائيل من الجولان ومن المناطق اللبنانية التي ما زالت تحتلها، وكذلك من الأراضي الفلسطينية. |
:: Asimismo, se ha anexionado miles de dunum de tierras palestinas para construir el muro dentro del territorio palestino ocupado; | UN | :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La conclusión de esta fase de la construcción ha dado ya como resultado la confiscación ilícita de 2.850 hectáreas de tierra palestina muy productiva y ha afectado a más de 50 comunidades a lo largo del muro. | UN | ولقد أفضى القسم المنجز من التشييد إلى المصادرة غير القانونية لـ 850 2 هكتارا من الأراضي الفلسطينية ذات المردودية العالية. وتضرر ما يزيد على 50 من المجتمعات المحلية على امتداد مسار الجدار. |
Cuando esto ocurra, aproximadamente el 10% del territorio palestino quedará incluido dentro de Israel. | UN | وعندما يتم ذلك، ستُدرج نسبة تناهز 10 في المائة من الأراضي الفلسطينية داخل إسرائيل. |
La barrera de separación, que había cercado enormes zonas de Jerusalén, había separado a las personas de sus trabajos, escuelas y hospitales. Partes del territorio palestino estaban aisladas entre sí y con respecto al resto del mundo. | UN | وبيَّن أن الحاجز الفاصل، الذي احتوى بين جدرانه مناطق واسعة جداً من القدس، قد فصل الناس عن وظائفهم ومدارسهم ومستشفياتهم، وعزل أجزاءً من الأراضي الفلسطينية عن بعضها البعض وعن بقية العالم. |
Al mismo tiempo, se ha establecido un Gobierno democrático en virtud de la libre elección de la población en una parte del territorio palestino. | UN | في هذه الغضون شكلت حكومة بصورة ديمقراطية ومن خلال انتخابات حرة في جزء من الأراضي الفلسطينية. |
La barrera de separación, que había cercado enormes zonas de Jerusalén, había separado a las personas de sus trabajos, escuelas y hospitales. Partes del territorio palestino estaban aisladas entre sí y con respecto al resto del mundo. | UN | وبيَّن أن الحاجز الفاصل، الذي احتوى بين جدرانه مناطق واسعة جداً من القدس، قد فصل الناس عن وظائفهم ومدارسهم ومستشفياتهم، وعزل أجزاءً من الأراضي الفلسطينية عن بعضها البعض وعن بقية العالم. |
En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Asimismo, ello entrañará la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وسيترتب على هذا أيضاً انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El logro de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluido el desmantelamiento de los asentamientos ilegales, son fundamentales para cualquier progreso significativo. | UN | وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
En ese contexto, el orador observa que la cuestión de la expulsión de los territorios palestinos ocupados no debe dar lugar a controversia alguna. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن قضية الطرد من الأراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي ألا يكون فيها خلاف. |
Ello supondrá la retirada completa de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وسيترتب على ذلك انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Desde ese punto de vista, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y poner fin a su política de asentamientos. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، يجب أن تنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهي سياسة الاستيطان. |
Aplaudió la puesta en libertad de presos palestinos e instó a Israel a que se retirase de los territorios palestinos ocupados. | UN | وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Más de 1.000 millones de metros cuadrados de tierras palestinas han sido confiscados por Israel desde el comienzo de la ocupación. | UN | وصادرت إسرائيل ما يزيد عن مليار متر مربع من الأراضي الفلسطينية منذ بدء الاحتلال. |
A este respecto, la construcción por Israel, la Potencia ocupante, de un muro ilegal que se adentra en el territorio palestino ocupado, ha conducido a la confiscación de hecho de miles de dunums de tierras palestinas. | UN | وفي هذا الصدد فإن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببناء جدار غير قانوني يمتد في عمق الأرض الفلسطينية المحتلة قد أدى واقعيا إلى مصادرة آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية. |
No obstante, dado que el nuevo trazado se ubica a unos 3 kilómetros al este de la Línea Verde, otros 1.280 dunums de tierra palestina quedarán aislados por el muro. | UN | ولكن نظرا لوقوع المسار الجديد على بعد 3 كيلومترات تقريبا شرقي الخط الأخضر، فإنه سيترك 280 1 دونماً أخرى من الأراضي الفلسطينية معزولة بسبب الجدار. |
Israel considera a la Autoridad Palestina plenamente responsable del ataque de ayer y de todos los ataques terroristas procedentes de territorio palestino. | UN | وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن هجوم الأمس وعن جميع الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الفلسطينية. |
Asimismo, ha pedido a Israel que aplique, sin condiciones, la resolución 1402 (2002) del Consejo de Seguridad, que retire todos sus efectivos de las zonas palestinas y que resuelva los problemas por medios pacíficos. | UN | كذلك، دعت الصين إسرائيل إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 دون قيد أو شرط، وسحب قواتها بالكامل من الأراضي الفلسطينية وتسوية المسائل بالسبل السلمية. |
En particular, la Oficina emprendió actividades en Bhután, Camboya, China, Filipinas, Indonesia, Nepal, Mongolia, el territorio palestino ocupado y Timor Oriental. | UN | واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على نحو خاص بالأنشطة في كل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإندونيسيا وبوتان وتيمور الشرقية والصين والفلبين وكمبوديا ومنغوليا ونيبال. |
La construcción de asentamientos ilegales en la Ribera Occidental y Gaza, además de las obras de construcción del muro de separación, han dado lugar a la confiscación de 3.292 kilómetros cuadrados de terrenos palestinos entre 1967 y el presente. | UN | وبناء المستوطنات اللاشرعية في الضفة الغربية وغزة، بالإضافة إلى بناء الجدار الفاصل، أدَّى إلى مصادرة 292 3 كيلو متراً مربعاً من الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967 وحتى الآن. |
El muro que se está construyendo en Hebrón meridional separa los hogares palestinos de las tierras de pastoreo y agrícolas, mientras que en Jerusalén Oriental agrega más tierra palestina a Israel. | UN | كما أن الجدار الذي يقام في جنوب الخليل يفصل المساكن الفلسطينية عن المراعي والأراضي الزراعية، في حين أنه يضم الكثير من الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية إلى إسرائيل. |