"من الأرصدة غير المنفقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los saldos no utilizados
        
    • de los saldos no comprometidos
        
    • a saldos no utilizados
        
    • de saldos no utilizados
        
    • a los saldos no utilizados
        
    En consecuencia, se destinó financiación de los saldos no utilizados al establecimiento de dos fondos fiduciarios especiales. UN وبناء على ذلك، خُصِّص تمويل من الأرصدة غير المنفقة من أجل إنشاء صندوقين استئمانيين مكرسين.
    Podría considerarse justo asignar al fondo los 6 millones de euros de los saldos no utilizados, si tenemos en cuenta los recursos financieros que en lo ideal se deberían dedicar a la región. UN وإنَّ تخصيص مبلغ 6 ملايين يورو من الأرصدة غير المنفقة لهذا الصندوق سيكون أمرا منصفا، بالنظر إلى الموارد المالية التي ينبغي أن تُخصص لهذه المنطقة على الوجه الأمثل.
    Se aprobó un presupuesto de crecimiento real nulo y se decidió que parte de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos se reintegrarán a los Estados Miembros, en tanto que proseguirán las deliberaciones oficiosas sobre la suma restante. UN وأشار إلى اعتماد ميزانية ذات نمو حقيقي صفري وإنه تقرّر إعادة جزء من الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء على أن تستمر المناقشات غير الرسمية بشأن المبلغ المتبقي.
    Se fija un plazo únicamente para que los Estados indiquen si desean renunciar a su parte de los saldos no comprometidos. UN وقال إنه طبقا للنص بصيغته الحالية، لا يُقصد من الموعد النهائي إلا أن تفيد الدول بأنها مستعدة للتخلي عن حصصها من الأرصدة غير المنفقة.
    El gasto del PNUD superó el total de los ingresos, y para ello se recurrió a saldos no utilizados. UN وقد تجاوزت نفقات البرنامج الإنمائي مستوى مجموع الإيرادات، بالسحب من الأرصدة غير المنفقة.
    49. La Secretaría ha preparado y distribuido una propuesta revisada, que figura en el documento IDB.36/12/Add.1, sobre el reintegro o uso de la cuantía restante de los saldos no utilizados. UN 49- واختتم كلمته قائلاً إن الأمانة قامت بإعداد وتوزيع مقترح منقح، مذكور في الوثيقة IDB.36/12/Add.1، بشأن إعادة أو استخدام المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة.
    El Gobierno de la Argentina no se opone a la idea de que se asigne a ese propósito una parte de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos, pero solo una parte. UN وأضاف أن حكومة الأرجنتين ليست ضد فكرة تخصيص جزء - لا أكثر - من الأرصدة غير المنفقة لهذا الغرض.
    Polonia apoya resueltamente la reforma de la ONUDI y su iniciativa de gestión del cambio y ha decidido asignar su parte de los saldos no utilizados a las mejoras previstas. UN وأكد دعم بولندا لإصلاح اليونيدو ومبادرة إدارة التغيير، مشيرا إلى أن بولندا قررت تخصيص حصتها من الأرصدة غير المنفقة لصالح التحسينات المخططة.
    Expresa su reconocimiento por el generoso apoyo de los Estados miembros que han indicado su intención de renunciar a su parte de los saldos no utilizados, y manifiesta la esperanza de que muchos más sigan esos buenos ejemplos. UN وأعرب عن امتنانه أيضاً للدعم السخي الذي قدمته الدول الأعضاء التي أبدت عزمها على التخلي عن حصتها من الأرصدة غير المنفقة آملاً في أن تحذو حذوها دول عديدة أخرى.
    Por otra parte, la decisión tomada en 2009 de renunciar a su parte de los saldos no utilizados del presupuesto ordinario, que ascendían a 1,9 millones de euros, liberó considerables recursos adicionales para la financiación del programa. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ قرار بلده في عام 2009 بالتخلي عن حصته البالغة 1.9 مليون يورو من الأرصدة غير المنفقة من الميزانية العادية أتاح موارد إضافية كبيرة لتمويل البرنامج.
    No obstante, la Asamblea General ha autorizado la asignación de créditos respecto de los saldos no utilizados de períodos anteriores de las cuentas de varias operaciones de mantenimiento de la paz, en relación con las cuales se habían fijado cuotas para la ex Yugoslavia. UN ولكن في 14 حزيران/يونيه 2001، أذنت الجمعية بتخصيص مبالغ دائنة من الأرصدة غير المنفقة لعدد من حسابات حفظ السلام عن الفترات السابقة، التي صدرت فيها أنصبة مقررة على يوغوسلافيا السابقة.
    Además, se encomendó al Vicepresidente del Comité de Programa y de Presupuesto, Excmo. Sr. Shahbaz (Pakistán), que siguiera celebrando consultas oficiosas de participación abierta sobre las posibles formas de proceder con la cuantía restante de los saldos no utilizados adeudados a los Estados Miembros en 2010. UN وعلاوة على ذلك، عهد إلى سعادة السيد شاهباز نائب رئيس لجنة البرنامج والميزانية بمواصلة المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن السبل المحتملة للتصرف في المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة الذي هو مستحق للدول الأعضاء في عام 2010.
    En la misma conclusión, tomando en consideración el resultado de las consultas oficiosas, el Comité pidió a la Secretaría de la ONUDI que proporcionara a los Estados Miembros una propuesta revisada sobre el reintegro o el uso de la cuantía restante de los saldos no utilizados diez días antes de la celebración del 36º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial. UN وفي الاستنتاج نفسه، ومع مراعاة نتائج المشاورات غير الرسمية، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تزوِّد الدول الأعضاء بمقترح منقّح عن إرجاع أو استخدام المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المنفقة قبل عشرة أيام من انعقاد دورة مجلس التنمية الصناعية السادسة والثلاثين.
    4. La escala de cuotas de la ONUDI contiene el principio básico de la capacidad de pago, lo que significa que los Estados Miembros que hayan abonado por completo las cuotas a tiempo, tienen derecho al reembolso del exceso pagado de los saldos no utilizados. UN 4- واسترسل قائلا إن جدول الأنصبة المقرّرة مبني على مبدأ أساسي هو القدرة على السداد، أي أن الدول الأعضاء التي تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدّد يحق لها استعادة أي فائض تكون قد سدّدته من الأرصدة غير المنفقة.
    50. La asignación de una parte de los saldos no utilizados a los programas de cooperación técnica en la esfera temática prioritaria " Reducción de la pobreza mediante actividades productivas " también permitirá a la ONUDI ayudar a los países en desarrollo a adquirir la capacidad de recuperación necesaria para hacer frente a otros retos en el futuro. UN 50- وتخصيص جزء من الأرصدة غير المنفقة لبرامج التعاون التقني في مجال التركيز المواضيعي بشأن " الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية " ، من شأنه أيضا أن يمكِّن اليونيدو من مساعدة البلدان النامية على اكتساب المناعة اللازمة لمواجهة التحديات الأخرى في المستقبل.
    En la conclusión se encomendó también al Sr. Shahbaz (Pakistán), Vicepresidente del Comité, que celebrara consultas oficiosas de composición abierta sobre la forma de proceder con la cuantía restante de los saldos no utilizados adeudados, teniendo en cuenta las propuestas que figuraban en el documento IDB.36/12 y las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el período de sesiones del Comité. UN وعُهد في الاستنتاج كذلك إلى نائب رئيس اللجنة السيد شاهباز، ممثل باكستان، بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن كيفية التعامل مع الجزء المتبقي من الأرصدة غير المنفقة مع الأخذ في الاعتبار المقترحات المتضمنة في الوثيقة IDB.36/12 والآراء التي عبّرت عنها الدول الأعضاء خلال دورة اللجنة.
    35. Conforme a la decisión pertinente aprobada en el anterior período de sesiones de la Conferencia General, la India ha renunciado a su parte de los saldos no utilizados con el fin de que se puedan utilizar para proyectos sobre la gestión del cambio y de cooperación técnica en las esferas de la agroindustria y la energía renovable en favor de actividades productivas. UN 35- وفي أعقاب المقرر ذي الصلة المتخذ في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام، تنازلت الهند عن نصيبها من الأرصدة غير المنفقة لكي يتسنى استخدامه لأغراض إدارة التغيير ومشاريع التعاون التقني في مجال الصناعات الزراعية والطاقة المتجددة من أجل أنشطة منتجة.
    Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las contribuciones de nuevos Estados Miembros. UN الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة.
    Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las cuotas de nuevos Estados Miembros. UN الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة.
    Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las contribuciones de nuevos Estados Miembros. UN الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفّرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة.
    El Japón tiene entendido que las actividades de cooperación técnica encaminadas a aumentar la seguridad alimentaria o promover cuestiones relativas a la energía se financian con cargo a saldos no utilizados, no a contribuciones voluntarias. UN ولذا ترى اليابان أن أنشطة التعاون التقني التي تستهدف زيادة الأمن الغذائي أو مسائل الطاقة تموَّل من الأرصدة غير المنفقة وليس من التبرعات.
    22. Los fines en cuyo favor se alentó a los Estados Miembros a renunciar a los saldos no utilizados fueron muy variados, abarcando toda una gama de actividades previstas en el presupuesto ordinario así como de cooperación técnica. UN 22- والأغراض التي من أجلها شُجِّعت الدول الأعضاء على التخلي عن حصصها من الأرصدة غير المنفقة تفاوتت إلى حد كبير، فشملت طائفة واسعة من الأنشطة الممولة من الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus