"من الأزمة الاقتصادية العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la crisis económica mundial
        
    • de la crisis económica global
        
    • por la crisis económica mundial
        
    • situación de crisis económica mundial
        
    • de la crisis económica internacional
        
    • de la actual crisis económica mundial
        
    La cuantía de la asignación aumentó en más del doble entre 2005 y 2009, a pesar de la crisis económica mundial. UN وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Algunos países han demostrado que es posible cumplir los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a pesar de la crisis económica mundial. UN بيد أن بعض البلدان أثبتت أن الوفاء بالتزاماتها على صعيد المساعدة الإنمائية الرسمية أمر ممكن، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Vivimos en una época en la que el mundo está saliendo lentamente de la crisis económica mundial. UN إننا نعيش في زمن يتعافى فيه العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En menos de cinco años, nuestra economía ha conocido una tasa de crecimiento anual media del 6,5%, pese al potencial de dos cifras que se vino abajo por la crisis económica mundial de 2009. UN ففي أقل من خمس سنوات، شهد اقتصادنا متوسط معدل النمو السنوي قدره 6.5 في المائة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية لعام 2009 التي عرقلت تحقيق نمو محتمل ثنائي الرقم.
    Malta se ha comprometido a aplicar una política general de inclusión social, así como a mantener los actuales niveles de servicio, a pesar de la crisis económica internacional. UN وأعرب عن التزام مالطة باتباع سياسة عامة للإدماج الاجتماعي وكذلك بالمحافظة على المستويات الحالية للخدمات على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Tampoco basta con salir de la crisis económica mundial. UN والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية ليس كافياً أيضاً.
    Los efectos de la crisis económica mundial han sido especialmente acentuados para los jóvenes de los países en desarrollo. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Afirmó que el crecimiento económico anual había sido del 6,5%, a pesar de la crisis económica mundial. UN وذكرت أن النمو الاقتصادي السنوي بلغ معدل 6.5 في المائة على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Los recursos totales del UNIFEM aumentaron a pesar de la crisis económica mundial y las pérdidas por fluctuaciones cambiarias que aumentaron el valor del dólar, en particular con respecto al euro y las monedas de otros donantes importantes. UN وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين.
    En ese contexto, la Comisión ha aportado una contribución importante a la armonización del derecho mercantil internacional y puede ser una fuerza que impulse la recuperación de la crisis económica mundial. UN وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة مساهمة هامة في مواءمة قوانين التجارة الدولية ويمكن أن تصبح القوة الدافعة للانتعاش من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas por Lesotho para reforzar su ya de por sí estrecha colaboración con los órganos internacionales y expresó su satisfacción por el informe de Lesotho y las acciones emprendidas por este, en circunstancias extremadamente difíciles, para promover los derechos humanos a pesar de la crisis económica mundial. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها ليسوتو لتعزيز تعاونها الوثيق فعلاً مع الهيئات الدولية. ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La economía de Liberia se está recuperando lentamente de la crisis económica mundial. UN 15 - ويتعافى اقتصاد ليبريا ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En cuanto a 2010 y los años subsiguientes, seguía imperando la incertidumbre con respecto a los fletes, dado que subsistían dudas sobre la recuperación después de la crisis económica mundial. UN واستمرت حالة عدم اليقين تكتنف أسعار الشحن في عام 2010 وما بعده، بسبب وجود شكوك حول إمكانية حدوث تعاف من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Expresando preocupación por el hecho de que la inestabilidad de los precios del petróleo puede poner en peligro la recuperación incipiente de la región de la crisis económica mundial y sus perspectivas de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015, UN وإذ تعرب عن القلق من أن تقلب أسعار النفط قد يشكل خطرا على التعافي الذي بدأ يلوح في المنطقة من الأزمة الاقتصادية العالمية واحتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    El incremento del total de recursos del UNIFEM se produjo a pesar de la crisis económica mundial y de las pérdidas debidas a las fluctuaciones cambiarias que aumentaron el valor del dólar, sobre todo en comparación con el del euro y otras monedas de los donantes principales. UN وقد حدث هذا النمو في مجموع موارد الصندوق على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف التي رفعت من قيمة الدولار، وبخاصة مقابل اليورو والعملات الأخرى للمانحين الرئيسيين.
    La Administradora presentó información actualizada sobre su visión y orientación para el PNUD, destacando la necesidad de mantener los niveles de financiación a pesar de la crisis económica mundial. UN 23 - استكملت مديرة البرنامج عرض رؤيتها وتوجيهاتها في ما يتعلق بالبرنامج الإنمائي مشددة على الحاجة إلى المحافظة على مستويات التمويل بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Fue posible que se registraran mejoras en las llegadas correspondientes a 2010 a pesar de la crisis económica mundial, gracias a una estrecha colaboración y cooperación entre el Ministerio de Gobierno de las Islas Caimán y el Departamento de Turismo, la Sister Islands Tourism Association y el sector privado. UN وقد أمكن حدوث تحسن في عدد الوافدين خلال عام 2010 بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية، بفضل التعاون الوثيق والتآزر بين الوزارة الحكومية في جزر كايمان وإدارة السياحة ورابطة السياحة في الجزر الشقيقة والقطاع الخاص.
    La economía mundial se está recuperando de la crisis económica global, pero el repunte es frágil. UN بدأ الاقتصاد العالمي ينتعش من الأزمة الاقتصادية العالمية انتعاشاً لا يزال هشاً.
    Después de disfrutar durante varios años de un sólido crecimiento y una notable reducción de la pobreza, la República de Moldova, como muchos otros países de nuestra región, se ha visto afectada por la crisis económica mundial, que ha sumido nuevamente a muchas personas en la pobreza y la vulnerabilidad. UN وبعد التمتع بعدد من السنين التي شهدت نموا قويا وتراجعا في مستوى الفقر، فإن جمهورية مولدوفا على غرار العديد من البلدان في منطقتنا تضررت من الأزمة الاقتصادية العالمية حيث دُفع الناس إلى العيش في حالة من الفقر والضعف.
    Como los recursos financieros de África son limitados en comparación con las enormes necesidades de financiación de su infraestructura, se debe pedir a sus asociados para el desarrollo que sigan proporcionando ayuda suficiente y que cumplan sus compromisos a pesar de la actual crisis económica mundial. UN 130 - ونظرا لمحدودية الموارد المالية لدى أفريقيا في مقابل احتياجاتها الضخمة من البنية الأساسية، يرجى من شركائها الإنمائيين أن يواصلوا تقديم مساعدة إنمائية كافية وأن يفوا بالتزاماتهم بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus