"من الأزمة المالية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la crisis financiera y económica
        
    • por la crisis económica y financiera
        
    • de las crisis financiera y económica
        
    A pesar de la crisis financiera y económica mundial, el sector agrario de Belarús ha registrado un aumento. UN وشهد القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    A pesar de la crisis financiera y económica mundial, el sector agrario de Belarús ha registrado un aumento. UN وحقق القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Los países de África siguieron recuperándose de la crisis financiera y económica; el crecimiento del producto interno bruto pasó del 2,3% en 2009 al 4,7% en 2010. UN واصلت اقتصادات أفريقيا الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية لمبلغ الناتج الإجمالي 4.7 في المائة عام 2010، مقارنة بـ 2.3 في المائة عام 2009.
    Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Pese a que algunos países africanos han logrado progresos, la situación en otros sigue siendo motivo de grave preocupación, entre otras cosas porque el continente es uno de los más afectados por la crisis económica y financiera. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un Pacto Mundial para el Empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un Pacto Mundial para el Empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un Pacto Mundial para el Empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    No obstante, transcurrida más de la mitad del plazo para alcanzar el Objetivo de reducir a la mitad la pobreza antes de 2015, ese adelanto está comenzando a debilitarse como resultado tanto de la crisis financiera y económica mundial como de la crisis alimentaria. UN غير أن تقدمها، بعد أن انقضى ما يزيد على نصف الموعد النهائي المحدد لبلوغ هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، بدأ يتعثر نتيجة لكل من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية.
    Ahora más que nunca es esencial que todos los donantes cumplan con sus compromisos nacionales de asistencia internacional, a pesar de la crisis financiera y económica. UN والآن، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يفي جميع المانحين بالالتزامات الوطنية الحالية للمساعدة الدولية على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Las enseñanzas extraídas de la crisis financiera y económica han obligado a los gobiernos jugar un papel normativo y regulador más activo en el desarrollo industrial. UN وقد اضطرت الدروس المستخلصة من الأزمة المالية والاقتصادية الحكومات إلى اعتماد سياسات ودور تنظيمي أكثر فعالية في التنمية الصناعية.
    Además, el país ha tenido un crecimiento económico a pesar de la crisis financiera y económica mundial y se espera cerrar el 2011 con una tasa de crecimiento del producto interno bruto de más del 6 por ciento. UN وعلاوة على ذلك، ينمو اقتصاد البلد على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومن المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بما يزيد على 6 في المائة بحلول نهاية عام 2011.
    2010/25. Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un Pacto Mundial para el Empleo UN 2010/25 - التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    La lenta recuperación de la crisis financiera y económica está entorpeciendo el desarrollo rural en muchos países y poniendo en peligro el desarrollo económico, la estabilidad política y la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ويشكل بطء الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية عائقا للتنمية الريفية في العديد من البلدان وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Las tasas de crecimiento del producto interno bruto (PIB) real muestran una recuperación de la crisis financiera y económica mundial, aunque existe una gran diversidad entre los países. UN وتظهر معدلات النمو للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي تعافياً من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، رغم وجود تباين شديد بين البلدان.
    Cabe atribuir en parte ese éxito a la política socioeconómica del Gobierno, que ha asegurado una tasa de crecimiento constantemente alta a pesar de la crisis financiera y económica mundial. UN وهذه النجاحات تُعزى جزئيا إلى السياسة الاجتماعية والاقتصادية للحكومة التي ضمنت استمرار علو معدل النمو على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Esa cifra no ha aumentado a pesar de la crisis financiera y económica mundial, ya que, debido a la reestructuración de la deuda, la crisis ha tenido pocas repercusiones en Curaçao. UN ولم يرتفع هذا الرقم على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إذ أنه، بسبب عملية إعادة هيكلة الديون، كان للأزمة تأثير محدود على كوراساو.
    Sin embargo, parece haber indicios de que las economías de Asia meridional se han librado en gran medida de la crisis financiera y económica de Asia oriental y sudoriental. UN 601 - ورغم ذلك يبدو أن هناك دلائل على أن اقتصادات جنوب آسيا نجت إلى حد كبير من الأزمة المالية والاقتصادية التي أصابت شرق وجنوب آسيا.
    Pese a haber hecho importantes adelantos en su programa regional de integración económica, SADC no ha sido inmune a los efectos de la crisis financiera y económica mundial, y los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral han sido afectados de manera desproporcionada. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن الجماعة قد أحرزت تقدماً طيباً في جدول أعمالها المتعلق بالتكامل الاقتصادي الإقليمي فإنها عانت أيضاً من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كما أن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية قد تأثرت بشكل غير متناسب.
    Pese a que algunos países africanos han logrado progresos, la situación en otros sigue siendo motivo de grave preocupación, entre otras cosas porque el continente es uno de los más afectados por la crisis económica y financiera. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Por ello, apoyaremos las medidas establecidas como seguimiento de las cuestiones relativas a la recuperación de las crisis financiera y económica mundiales. UN ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus