| A la vista del pasado, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que parte de la base financiera debía provenir del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ماضي المعهد، خلص الفريق العامل إلى أن جزءا من الأساس المالي ينبغي توفيره من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
| La igualdad se consigue, pues, en el cálculo porcentual de la pensión, puesto que tanto la mujer como el hombre a los 58 años, tras un período de trabajo de 38 ó 40 años reciben una pensión de 72,5% de la base calculada. | UN | وهكذا تتحقق المساواة في مستوى المعاش التقاعدي المحسوب بالنسبة المئوية نظرا لأن كلا من المرأة والرجل في سن 58 و 38 أو 40 سنة فترة العمل تتقاضى معاشا تقاعديا عند مستوى 72.5 في المائة من الأساس المحسوب. |
| Recomendaron que las observaciones finales formaran parte de la base del examen periódico universal. | UN | وأوصوا بأن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل. |
| No tratamos la lesión cerebral, tratamos el problema subyacente que lleva a la gente a meterse en líos en primer lugar. | TED | فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس. |
| 2004 - 15% del nivel básico | UN | الاحتياجات المحلية الأساسية 2004 - 15٪ من الأساس |
| Si, paró porque, para empezar, no fue nada. | Open Subtitles | نعم ، توقف لأنه لم يكن هناك شيء من الأساس |
| Explicó que las normas de conducta habían formado parte de la base para la elaboración del código ético. | UN | وأشار إلى أن معايير السلوك قد شكلت جزءا من الأساس الذي وضعت مدونة الأخلاقيات استنادا إليه. |
| La prestación por paternidad por día natural debe equivaler al 70% de la base de cálculo diaria. | UN | ويتوقع أن تبلغ علاوة الأبوة لكل يوم من أيام السنة التقويمية نسبة 70 في المائة من الأساس اليومي للحساب. |
| Al calcular los impuestos, todos los miembros tienen derecho a una deducción personal de la base impositiva y a una deducción para un familiar a cargo. | UN | ولدى حساب الضرائب يكون لجميع الأشخاص الحق في خصم شخصي من الأساس الضريبي، وخصم من أجل معال. |
| En este sentido, hay que señalar que, a diferencia de Hong Kong, en que el principio de continuidad del sistema jurídico no ha planteado ningún problema en particular, en Macao ha habido que empezar por reconstruir el sistema jurídico, a veces a partir de la base, con objeto de garantizar la continuidad. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أنه خلافا لهونغ كونغ، التي لم يثر فيها مبدأ استمرارية النظام القانوني أي مشكلة، تعين في ماكاو، أولا، إعادة بناء النظام القانوني، من الأساس أحيانا، لأجل ضمان الاستمرارية. |
| La resolución fue un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y de la base sobre la que se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995 sin que se procediera a votación. | UN | ووصـف القـرار بـأنـه عنصر أساسـي من نتائج مؤتمر عام 1995 وجزء جوهري من الأساس الذي اعتمد عليـه في عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون تصويت لمدة غير محددة. |
| La resolución era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y de la base que sustentaba la decisión adoptada en 1995 sin que se sometiera a votación de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد كان القرار عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 وجزءا جوهريا من الأساس الذي اعتمد عليه في عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون تصويت لمدة غير محددة. |
| Las amigas de verdad, fingen que nada ha pasado en primer lugar. | Open Subtitles | لكن الأصدقاء الرائعين يتظاهرون بأنه لم يحدث شيئاً من الأساس |
| Ella es quien sintió la presencia de los Espectros en primer lugar. | Open Subtitles | إنها هى من تمكن من رصد وجودهم هنا من الأساس |
| en primer lugar, ninguna delegación se opuso a la denominada propuesta del Presidente durante los debates; todos dijeron que podría servir de cierto tipo de base. | UN | أولا، لم يعارض أي وفد ما يسمى باقتراح الرئيس أثناء المداولات؛ فقد قال الجميع إنه يمكن أن يكون نوعا من الأساس. |
| 10% del nivel básico; después de 2020: 1% del nivel básico | UN | 10٪ من الأساس، وبعد 2020: 1٪ من الأساس |
| Estoy bastante seguro de que así es como fundaron este país para empezar. | Open Subtitles | انا متأكد تماماً، من ان هذه هي الطريقة التي وجدت بها هذه الدولة من الأساس |
| Esto es exactamente el por qué no quise decirte desde un principio, que estaba tomando esa clase. | Open Subtitles | هذا بالضبط لماذا لم أخبرك اني أخذ درس من الأساس |
| En su resolución 1990/41, el Consejo Económico y Social autorizó a la Comisión a que estableciera su Grupo de Trabajo sobre Situaciones sobre una base permanente y no sobre una base ad hoc como venía haciendo. | UN | وفي القرار ٠٩٩١/١٤، أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بانشاء الفريق العامل المعني بالحالات التابع للجنة حقوق الانسان، على أساس دائم، بدلا من اﻷساس المخصص السابق. |
| En total, el 19% de los funcionarios encuestados dijeron que no sabían ni siquiera cómo en su oficina se registraban las lecciones aprendidas. | UN | ويقول 19 في المائة من الموظفين الذين أرسل إليهم الاستقصاء إنهم لا يعرفون كيف تستنبط مكاتبهم تلك الدروس من الأساس. |
| desde el principio me atrajeron sus colores magníficos y la luz que cae sobre su rostro. | TED | الذي جعلني أتوقف عندها من الأساس هي الألوان الجميلة الذي استخدمها والضوء الساطع على وجهها |
| 2004 - 15% of base | UN | 2004 - 15٪ من الأساس |
| Tiene algo de base para ello, pretendiéndose víctima de algún tipo de complot. | Open Subtitles | وقد وضعتَ نوعًا من الأساس لهذا الإدعاء بالظهور أنك تعتقد بنفسك ضحية لمؤامرة ما |
| Apreciaron que las conclusiones y recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados formaran parte del fundamento del examen e insistieron en la función de las observaciones finales a este respecto. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للحقيقة المتمثلة في أن النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها الهيئات المنشأة بمعاهدات ستشكل جزءا من الأساس الذي قوم عليه الاستعراض وأبرزوا دور الملاحظات الختامية في ذلك الخصوص. |
| Si yo puedo demostrar atrapamiento no tienen ningún caso en absoluto. | Open Subtitles | اذا استطعت اثبات انكِ وقعت في مكيده فلن تكون لديهم قضية من الأساس |