"من الأشخاص المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desplazados internos
        
    • de personas desplazadas dentro del país
        
    • de los desplazados internos
        
    • de personas internamente desplazadas
        
    • de personas desplazadas internamente
        
    • personas desplazadas en el interior del
        
    • desplazados dentro
        
    • eran desplazados internos
        
    Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر.
    Más de 6 millones de desplazados internos continúan padeciendo sufrimientos y abusos en Burundi, Colombia y el Sudán. UN وما زال أكثر من 6 ملايين من الأشخاص المشردين داخليا يكابدون المعاناة والأذى في بوروندي وكولومبيا والسودان.
    Con el aumento del nivel de seguridad en la mayor parte del país, las organizaciones humanitarias tendrán que seguir acelerando sus esfuerzos para ayudar a las decenas de miles de desplazados internos y refugiados que han comenzado a regresar a sus comunidades. UN ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Por consiguiente, habrá necesidad de asistencia humanitaria sostenida para 1,1 millón de personas desplazadas dentro del país hasta fines de 1996. UN ونتيجة لذلك، ستوجد حاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية مطردة لقرابة ١,١ مليون نسمة من اﻷشخاص المشردين داخليا طوال عام ١٩٩٦.
    La inmensa mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños, muchos de los cuales se encuentran en situaciones de peligro y vulnerabilidad extremos. UN تتألف الأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين يجد الكثيرون منهم أنفسهم في حالات خطر وضعف شديدين.
    El número cada vez mayor de personas internamente desplazadas constituye una categoría especial de personas que reciben ayuda de emergencia del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) pero que tienen una apremiante necesidad de mayor asistencia. UN ويشكل العدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا فئة خاصة تتلقى المعونة الطارئة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وإن كانت بحاجة ماسة إلى مزيد من المساعدة.
    Las numerosas guerras de África no sólo han tenido como consecuencia una destrucción general y pérdida de vidas, sino que, además, han contribuido a crear el problema de millones de desplazados internos y de más de nueve millones de refugiados. UN ولم ينتج عن الحروب العديدة في أفريقيا دمار واسع وفقدان حياة العديد فحسب، بل أسهمت أيضا في استحداث ملايين من الأشخاص المشردين داخليا وما يزيد على تسعة ملايين لاجئ.
    Durante el período en estudio, la Relatora Especial cursó llamamientos urgentes al Gobierno de Colombia en relación con amenazas y ataques de fuerzas paramilitares contra grupos de desplazados internos. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومة كولومبيا فيما يتعلق بتهديدات وهجمات من جانب قوات شبه عسكرية ضد مجموعات من الأشخاص المشردين داخليا.
    En Angola, cerca de 130.000 refugiados se repatriaron espontáneamente de los países vecinos y más de 1 millón de desplazados internos regresaron a sus aldeas. UN وفي أنغولا، أعيد إلى ديارهم ما يقرب من 000 130 من اللاجئين من البلدان المجاورة كما أن أكثر من مليون من الأشخاص المشردين داخليا عادوا إلى قراهم.
    Además, el gran número de desplazados internos está afectando negativamente a la seguridad alimentaria de las comunidades de acogida, ya que aproximadamente un 80% de los desplazados internos se aloja actualmente con familias de acogida. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا يؤثر سلبيا على الأمن الغذائي للمجتمعات المحلية التي تستضيفهم، حيث يعيش حاليا نحو 80 في المائة من المشردين داخليا ضيوفا على الأسر.
    A pesar de una respuesta internacional considerable, es alarmante el número de desplazados internos que no recibe suficiente protección y asistencia. UN وعلى الرغم من الاستجابة الدولية الكبيرة، فإن أعدادا كبيرة مثيرة للجزع من الأشخاص المشردين داخليا لا يحصلون على الحماية والمساعدة الكافيين.
    Se estima que 287.000 refugiados y 1 millón de desplazados internos regresaron a sus hogares en 2008, principalmente a lugares de Angola, Burundi, Liberia, Kenya, Mauritania, la República Democrática del Congo, el Sudán Meridional y el Togo. UN وعاد ما يُقدر بنحو 000 287 لاجئ ومليون شخص من الأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم في عام 2008، وبصفة رئيسية إلى أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وكينيا وموريتانيا وجنوب السودان وتوغو.
    Primero, fortaleciendo el trabajo del Consejo en la prevención de crisis internacionales relacionadas con violaciones masivas de los derechos humanos y fortaleciendo la protección de los miles de desplazados internos y los refugiados. UN أولا، سنسعى إلى تعزيز عمل المجلس في منع وقوع الأزمات الدولية ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعزيز حماية الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    La marginación de grupos particularmente vulnerables, el importante número de desplazados internos y la violencia sexual y por motivos de género siguen siendo motivo de gran preocupación. UN ولا يزال تهميش الفئات الشديدة الضعف والعدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس يشكل أيضا مصدر قلق بالغ.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados da cuenta por separado a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social de las actividades de su Oficina en lo que respecta a los refugiados y otras personas de interés para el ACNUR, incluidos los repatriados y 5 millones de desplazados internos. UN وتقدم مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تقارير بصورة مستقلة إلى الجمعية العامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن أنشطة مفوضيتها فيما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، بما في ذلك العائدون و 5 ملايين من الأشخاص المشردين داخليا.
    20. Uno de los problemas más graves en Somalia es el reasentamiento de la inmensa cantidad de personas desplazadas dentro del país. UN ٢٠ - إن إحدى المشاكل الرئيسية اﻷخرى التي تواجه في الصومال هي مشكلة إعادة توطين العدد الغفير من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN " وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية،
    Las mujeres y las muchachas representan en la actualidad aproximadamente el 75% de los desplazados internos y de los refugiados en el mundo vulnerables a causa de la guerra, el hambre, la persecución o los desastres naturales. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    En zonas con gran afluencia de personas internamente desplazadas en Kosovo las escuelas existentes no tendrán capacidad para brindar espacio de aulas a todos los niños y habrá que hacer arreglos diferentes. UN وفي المناطق التي تدفق إليها عدد كبير من اﻷشخاص المشردين داخليا في كوسوفو، ليس لدى المدارس الحالية القدرة على توفير غرف التدريس لاستيعاب جميع اﻷطفال، ولذلك لا بد من اتخاذ ترتيبات بديلة.
    En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. UN وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل.
    Deben crearse condiciones para que un número considerable de personas desplazadas en el interior del país puedan regresar a sus hogares. UN ويجب تهيئة الظروف التي من شأنها إتاحة عودة عدد كبير من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Hasta la fecha se calcula que hay 70.000 desplazados dentro del país que viven en varios campamentos en Dili. UN كما يعيش حتى تاريخه ما يقدر بنحو 000 70 من الأشخاص المشردين داخليا في عدد من المخيمات في ديلي.
    El PMA calcula que, en 1999, más de 22 millones de los beneficiarios de su ayuda alimentaria eran desplazados internos. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي أنه في عام 1999 كان أكثر من 22 مليون من المستفيدين من المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج من الأشخاص المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus