Ello comprende la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, y la incitación a todo acto de violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico. | UN | وهذا يشكل بث أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية أو التحريض على أعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعة من الأشخاص من لون آخر أو من أصل إثني مختلف. |
No se privará a ninguna persona o grupo de personas de ningún derecho tradicional o histórico sobre la tierra o el acceso al agua, sin consultarlas e indemnizarlas de manera justa. | UN | ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف. |
27) El Comité sigue preocupado por la situación de un gran número de personas de origen curdo que entraron en Siria procedentes de países vecinos. | UN | 27) وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء وضع عدد كبير من الأشخاص من أصل كردي دخلوا سوريا قادمين من البلدان المجاورة. |
Además del personal de los centros, un número de personas del exterior trabajaba con los detenidos. | UN | وبالإضافة إلى الموظفين، يعمل عدد من الأشخاص من خارج سجون الحبس الاحتياطي مع المحتجزين. |
Durante los últimos 30 años, Tailandia ha acogido a cientos de miles de personas de los países limítrofes y actualmente alberga a más de 100.000 personas desplazadas provenientes de un país vecino. | UN | وذكر أن تايلند قد استضافت مئات الآلاف من الأشخاص من البلدان المجاورة وما زالت تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين من بلد مجاور. |
Además, se ha dado nuevo impulso al programa de repatriación libremente consentida de los eritreos refugiados en el Sudán, que permitirá el retorno de varios miles de personas de aquí a finales de año. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج إعادة اللاجئين الإريتريين من السودان، بناء على موافقة طوعية، قد شُرِع فيه، ومن شأن هذا البرنامج أن يتيح عودة آلاف عديدة من الأشخاص من الآن وحتى نهاية العام. |
En igual sanción incurre el que difunda ideas basadas en la superioridad u odio racial o cometa actos de violencia o incite a cometerlos contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico. | UN | وتسري نفس العقوبة على كل من يبثّ أفكارا مبنية على التفوق أو الكُره العرقي، أو يمارس أعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعة من الأشخاص من لون آخر أو من أصل إثني مختلف، أو يحرّض عليها. |
Por ejemplo, el castigo no se impone a los que, ya sea intencionadamente o no, privan a una persona o a un grupo de personas de sus derechos económicos, sociales, civiles o políticos. | UN | فمثلا لا يفرض عقاب على الذين يقومون، بعمدٍ أو بغير عمد، بحرمان شخص أو مجموعة من الأشخاص من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو المدنية أو السياسية. |
Toda esta jurisprudencia, junto con la exclusión, en el texto del artículo 6, de determinadas categorías de personas de la pena capital, ha reducido de hecho todo uso de la pena capital. | UN | وجميع هذه السوابق، مقترنة باستثناء فئات معينة من الأشخاص من عقوبة الإعدام في نص المادة 6، قد ضيقت بالفعل نطاق فرض هذه العقوبة. |
El desplazamiento forzoso de una enorme cantidad de personas de esos lugares y tierras agrícolas cortó el acceso normal a los alimentos, y dejó a decenas de miles de personas en la necesidad de recibir ayuda alimentaria. | UN | وأدى التشريد القسري لعدد هائل من الأشخاص من منازلهم وأراضيهم الزراعية إلى تعطيل إمكانية الحصول المعتادة على الغذاء وترك عشرات الآلاف من الأشخاص يعتمدون على المعونة الغذائية. |
Turquía y varios países del África septentrional se han convertido en puntos de tránsito para un número cada vez mayor de personas de Asia y del África subsahariana que tratan de entrar clandestinamente en la UE. | UN | وقد أصبحت تركيا وبلدان عديدة في شمال أفريقيا نقاط عبور لعدد متزايد من الأشخاص من آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الذين يحاولون الدخول على الاتحاد الأوروبي سرا. |
En virtud de su programa de Categoría de Acceso al Pacífico, Nueva Zelandia elige al azar un cierto número de personas de algunos países insulares del Pacífico, incluido Kiribati, para que emigren a Nueva Zelandia cada año. | UN | وفي إطار مشروع فئة الوصول إلى المحيط الهادئ الذي وضعته نيوزيلندا فإنها تختار عشوائيا عددا معينا من الأشخاص من بلدان جزرية معينة في المحيط الهادئ، بما فيها كيريباس، للهجرة إلى نيوزيلندا كل عام. |
57. Una gran variedad de personas de todo el mundo han establecido su residencia en las Bahamas. | UN | 57- تشكل جزر البهاما وطناً لمجموعة متنوعة من الأشخاص من كافة أنحاء العالم. |
No se privará a ninguna persona ni a ningún grupo de personas de ningún derecho tradicional o histórico sobre las tierras ni del derecho de acceso a las fuentes de agua sin consultarlas e indemnizarlas rápida y apropiadamente. | UN | 190 - لا يجوز تجريد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حقوق تقليدية أو تاريخية متعلقة بالأرض، أو من حقهم في الوصول إلى مصادر المياه، بدون استشارتهم وتعويضهم بصورة عادلة وعاجلة. |
En cuanto a la cuestión de la ciudadanía, las partes han convenido en un criterio según el cual un número determinado de personas de ambas partes podrían convertirse en ciudadanos de un Chipre unido tras la entrada en vigor de un acuerdo general. | UN | وفيما يتعلق بالمواطنة، قَبِل الجانبان أن يتبعا نهجاً يصبح بموجبه عدد متفق عليه من الأشخاص من الجانبين مواطنين في قبرص الموحدة، وذلك لدى بدء نفاذ اتفاق شامل بهذا الشأن. |
La organización también se centra en otras categorías de personas de terceros países y presta especial atención a los grupos vulnerables, como los menores no acompañados, las víctimas de la trata de personas y las víctimas de la tortura. | UN | وتركز المنظمة أيضا على فئات أخرى من الأشخاص من بلدان ثالثة، مع التشديد على الفئات الضعيفة كالقصر غير المصحوبين بذويهم وضحايا الاتجار بالبشر وضحايا التعذيب. |
A las 11.00 horas, la población local que deseaba abandonar la localidad estaba lista y la oficina de la FPNUL en Naqura había aprobado la evacuación adicional de personas del pueblo de Umm Al Tut, cerca de Marwahin. | UN | وبحلول الساعة الحادية عشرة صباحاً، كان أهالي البلدة الذين يرغبون في مغادرتها جاهزين للمغادرة ووافقت قيادة اليونيفيل في الناقورة على إجلاء أعداد إضافية من الأشخاص من سكان قرية أم التوت بالقرب من مروحين. |
Por ejemplo, una reserva podría tener por objeto excluir a una categoría de personas del goce de ciertos derechos otorgados en virtud de un tratado, lo que supondría incurrir en una forma de discriminación que sería contraria al jus cogens. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يقصد بالتحفظ حرمان فئة من الأشخاص من التمتع بحقوق معينة تكفلها المعاهدة، على أساس شكل للتمييز مخالف لقاعدة آمرة. |
B. Facilitación El objetivo de la facilitación del voluntariado es que tenga acceso al voluntariado el máximo número de personas procedentes de los entornos más variados. | UN | 21 - يهدف تيسير العمل التطوعي إلى ضمان حصول أكبر عدد ممكن من الأشخاص من أوسع طائفة من الفئات على فرص للتطوع. |
■ ¿Qué disposiciones existen para que no ingresen a Panamá personas que pidan asilo u otras personas cuando sean de la índole a que se hace referencia en este apartado de la resolución? | UN | ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟ |
El 22 de diciembre de 1997 el Sr. Vakoumé y otros demandantes solicitaron al Tribunal Administrativo de Numea que pronunciara la suspensión de la ejecución, así como la anulación del decreto del 17 de octubre de 1997. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، طلب السيد فاكومي وعدد آخر من الأشخاص من المحكمة الإدارية في نوميا البت في وقف التنفيذ، وكذلك في إلغاء الحكم الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
- Hay un montón de gente del trabajo aquí. - ¿Qué? | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشخاص من العمل ماذا ؟ |
Pero creo que mucha gente de la oficina va a ir. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن الكثير من الأشخاص من المكتب , سيكونون هناك |
Se apunta a poner al cuidado del Estado a determinado grupo de personas con discapacidades graves que necesitan atención constante y dejar al resto fuera del sistema de bienestar social, e integrarlo en la sociedad y la comunidad. | UN | وقد اتخذت تدابير بشأن إبقاء مجموعة معينة من الأشخاص من المصابين بإعاقات شديدة وبحاجة إلى رعاية دائمة في رعاية الدولة وإخراج الجزء الآخر منهم من دائرة الرعاية؛ وإدماجهم في المجتمع وفي المجتمع المحلي. |
Suecia también debía saber que varias otras personas de origen egipcio habían sido devueltas y encarceladas en Egipto. | UN | وكان على السويد أن تدرك أيضاً أن عدداً من الأشخاص من أصل مصري قد أُعيدوا إلى مصر واحتُجِزوا فيها. |
Aunque el Comité Especial hizo todo lo que pudo para identificar al mayor número posible de las personas que figuraban en la lista inicial que se le entregó, todavía desconoce el paradero de muchas de ellas. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الخاصة بذلت أقصى ما في وسعها للتعرف على أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من القائمة الأولية التي زودت بها، ما زالت أماكن وجود العديد من اﻷفراد غير معروفة بعد. |