"من الأطراف التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Partes que
        
    • de Partes que
        
    • a las Partes que
        
    • por las Partes que
        
    • de Partes con
        
    • que las Partes a las que
        
    • Partes cuyas
        
    • de Partes cuya
        
    Las políticas de población tienen gran prioridad en muchas de las Partes que sufren estos problemas. UN وتولي العديد من الأطراف التي تواجه هذه المشكلات، أولوية عالية للسياسات السكانية.
    Registro para el DDT y posible formato para la presentación de informes de las Partes que utilizan DDT UN السجل الخاص بمادة الـ دي. دي. تي واستمارة الإبلاغ المحتملة من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    La dificultad en proporcionar dicha información detallada puede ser una de las razones por las que solamente un número reducido de Partes que utilizan el DDT han cumplimentado el cuestionario. UN وقد تشكل الصعوبة التي تواجه في توفير هذه المعلومات التفصيلية، جزءاً من السبب الذي لم يجعل سوى عدد قليل من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    Los resultados se evalúan a través del número de Partes que presentan informes utilizando el conjunto básico comúnmente acordado de indicadores de impacto de la CLD y metodologías armonizadas. UN ويقاس الأداء من خلال عدد من الأطراف التي تقوم بالإبلاغ عن مجموعة أساسية من مؤشرات الأثر المتفق عليها على نحو مشترك للاتفاقية، وباستخدام منهجيات متسقة.
    El Comité pidió a las Partes que aún no lo hubiesen hecho que completasen su separación en las nuevas posiciones defensivas, de conformidad con el Plan de Kampala y los subplanes de Harare sobre la separación y el redespliegue. UN وطلبت اللجنة من الأطراف التي لم تقم بعد بسحب قواتها أن تسحب قواتها بشكل كامل إلى المواقع الدفاعية الجديدة وفقا لخطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفك الاشتباك وإعادة الانتشار.
    Esta fuerza, que Australia tiene el honor de dirigir, si bien facilita la labor de la UNAMET en el restablecimiento de la paz y la seguridad en Timor Oriental, está financiada por las Partes que la integran. UN فهذه القوة التي تتشرف استراليا بقيادتها، سوف تيسر عمل البعثة من خلال إحلال السلم والأمن في تيمور الشرقية، ولكنها ممولة من الأطراف التي تكونها.
    Registro para el DDT y posible formato para la presentación de informes de las Partes que utilizan DDT UN السجل الخاص بمادة الـ دي. دي. تي واستمارة الإبلاغ المحتملة من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    Sin embargo, en ninguna de las Partes que informaron de la aplicación se habían registrado casos de esa naturaleza. UN ولكن لم يُسجل أي من الأطراف التي أبلغت عن الامتثال أمثلة محددة.
    El 85% de las Partes que presentaron planes de aplicación aclararon si eran o no Partes en el Convenio de Rotterdam. UN وأفادت 85 في المائة من الأطراف التي قدمت خطط التنفيذ، بما إذا كانت أطرافاً في اتفاقية روتردام أم لا.
    Además, ninguna de las Partes que ha presentado datos correspondientes a 2010 a la fecha ha notificado exportaciones a Estados que no son Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف.
    A este respecto, el Grupo sugiere que sería necesaria información específica de los países en 2008 de las Partes que deseen beneficiarse de la producción unificada. UN ويشير الفريق في هذا الصدد إلى أنه قد يحتاج إلى معلومات مخصوصة ببلدان بعينها في عام 2008 من الأطراف التي ترغب في الاستفادة من الإنتاج دفعة واحدة.
    23. El párrafo 13 rige las demandas de reconvención que las Partes demandadas puedan decidir presentar contra una o varias de las Partes que hayan iniciado el arbitraje. UN 23- وإذا رغب طرف مدعى عليه أن يقدم مطالبة مضادة لطرف أو أكثر من الأطراف التي بدأت التحكيم، كان هذا الإجراء محكوماً بالفقرة 13.
    10. Toma nota con preocupación del gran número de Partes que no han aportado su contribución para 2002 o para años anteriores, algunas desde que se establecieron los fondos fiduciarios. UN 10- يلاحظ بقلق وجود عدد كبير من الأطراف التي لم تسدد مساهماتها لعام 2002 أو للأعوام السابقة، والبعض منها لم يفعل ذلك منذ إنشاء الصناديق الاستئمانية.
    Otros seis proyectos de decisión contenían planes de acción de Partes que habían sido objeto de decisiones anteriores de las Partes. UN 137- وضعت مشروعات مقررات ستة أخرى خططا للعمل من الأطراف التي لم تغطها المقررات السابقة للأطراف.
    Ello permitiría al Comité de Aplicación preparar un proyecto de decisión en el que se dé las gracias al número específico de Partes que hubieran presentado informes con arreglo al artículo 9 y se inste a todas las Partes a que presenten esos informes en el futuro. UN وسيتيح هذا للجنة التنفيذ الفرصة لأن تعد مشروع مقرر يتوجه بالشكر إلى عدد محدد من الأطراف التي قدمت تقارير المادة 9 ويطالب جميع الأطراف بأن تقدم تلك التقارير مستقبلاً.
    En ese párrafo se pide a las Partes que han pedido la revisión de sus datos de referencia que presenten documentación de apoyo para corroborar la exactitud de los nuevos datos propuestos. UN وتشترط الفقرة من الأطراف التي تطلب تنقيح بيانات خط الأساس أن تقدم وثائق داعمة للتدليل على دقة البيانات الجديدة المقترحة.
    En ese párrafo se pedía a las Partes que habían pedido que se modificaran sus datos de referencia que presentasen documentación de apoyo para corroborar la exactitud de los nuevos datos propuestos. UN وتشترط الفقرة من الأطراف التي تطلب تنقيح بيانات خط الأساس أن تقدم وثائق داعمة للتدليل على دقة البيانات الجديدة المقترحة.
    Sin embargo, se criticó este enunciado por ser excesivamente limitado, ya que en virtud de esta disposición las partes que ofrecieran bienes o servicios mediante un sistema de información con acceso general para el público sólo debían proporcionar ciertos datos, entre ellos la ubicación de su establecimiento, a las Partes que tuvieran acceso a ese sistema de información. UN غير أنه جرى انتقاد تلك الصيغة باعتبارها ضيقة النطاق إلى حد مفرط لأن الحكم الأخير لا يقتضي من الأطراف التي تعرض سلعا أو خدمات عن طريق نظام معلومات يمكن وصول الجمهور اليه بصورة عامة الا أن توفر للأطراف التي يمكنها الوصول إلى نظام المعلومات ذلك بعض المعلومات، بما فيها ما يدل على أماكن عملها.
    Cuando se tenían en cuenta las medidas de control aplicables y otros factores, no se habían detectado hasta la fecha en 2009 casos de desviación o posible incumplimiento por las Partes que no operaban al amparo del párrafo 1 del artículo 5. UN ولدى وضع تدابير الرقابة والعوامل الأخرى الواجبة التطبيق في الحسبان، لم تُرصد حتى الآن عن عام 2009 أي حالة من حالات الانحراف أو احتمال عدم الامتثال من الأطراف التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Participaron en ese proyecto Croacia y Eslovenia en su condición de Partes con economías en transición. UN ويشارك في هذا المشروع طرفان من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هما سلوفينيا وكرواتيا.
    En el párrafo 9 de esa decisión se dispone que las Partes a las que se hayan otorgado exenciones para usos esenciales para años anteriores deben presentar esos informes a más tardar el 31 de enero de cada año. UN ووفقاً للفقرة 9 من المقرر 8/9، يطلب من الأطراف التي منحت إعفاءات استخدامات ضرورية لسنوات سابقة أن تقدم تقارير عنها في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير من كل سنة.
    También señaló que todavía no se habían recibido de todas las Partes las contribuciones al presupuesto básico de la Convención, incluidas algunas Partes cuyas contribuciones constituían una parte importante del presupuesto. UN كما لاحظ أن المساهمات في الميزانية اﻷساسية للاتفاقية لم ترد بعد من جميع اﻷطراف، بما في ذلك عدد من اﻷطراف التي تشكل مساهماتها جزءاً كبيراً من الميزانية.
    Las comunicaciones explicativas recibidas de Partes cuya situación es objeto de examen figurarán en un documento informativo. UN وترد المذكرات التفصيلية المقدمة من الأطراف التي ينظر في حالتها في وثيقة معلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus