"من الأطفال والشباب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de niños y jóvenes
        
    • de los niños y jóvenes
        
    • de los niños y los jóvenes
        
    • de niños y de jóvenes
        
    • a niños y jóvenes
        
    • niños y adolescentes
        
    • muchos niños y jóvenes
        
    Además, se prestó atención a la educación y la capacitación de niños y jóvenes discapacitados. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى توفير التعليم والتدريب للمعوقين من الأطفال والشباب.
    El VIH y el SIDA plantean una amenaza a generaciones enteras de niños y jóvenes. UN وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يشكلان تهديدا لأجيال برمتها من الأطفال والشباب.
    En Asia meridional, el UNICEF financió el establecimiento de una red de niños y jóvenes que dedican sus esfuerzos a poner fin a la explotación sexual comercial. UN وفي جنوب آسيا، دعمت اليونيسيف إنشاء شبكة من الأطفال والشباب العاملين على إنهاء الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية.
    Además, muchos de los niños y jóvenes que participaron anteriormente en el conflicto no tienen muchas salidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. UN وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر.
    Toda una generación de niños y jóvenes de todas las regiones ha crecido amparada por sus disposiciones. UN فجيل كامل من الأطفال والشباب في جميع المناطق يترعرع في ظل أحكامها.
    La creación del sitio web ha permitido incrementar considerablemente el número de niños y jóvenes que participan en la labor de la organización. UN مع تطور الموقع الشبكي، أصبح باستطاعة الكثير من الأطفال والشباب المشاركة في المنظمة.
    Más de 4.000 grupos con decenas de miles de niños y jóvenes de más de 70 países han participado en la iniciativa desde 2008. UN وشارك في المبادرة منذ 2008 ما يزيد عن 000 4 مجموعة تضم عشرات الآلاف من الأطفال والشباب من أكثر من 70 بلدا.
    La Ley apoya la educación de más de 6 millones de niños y jóvenes y 322.000 niños pequeños y lactantes con discapacidad. UN ودعم القانون تعليم أكثر من 6 ملايين من الأطفال والشباب و 000 322 من الأطفال ذوي الإعاقة دون سن الخامسة.
    Ello ocurre, en particular, en las zonas urbanas de los países en desarrollo, donde la vida en la calle, en todos sus aspectos, incluidos el uso indebido y el tráfico de drogas, se convierte en la norma para un número creciente de niños y jóvenes. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المناطق الحضرية من البلدان النامية حيث يصبح العيش في الأزقة بكافة جوانبه بما فيها تعاطي العقاقير والاتجار بها سلوكا معتادا لعدد متزايد من الأطفال والشباب.
    El objetivo es suministrar alimentos, dar apoyo agrícola y proporcionar agua potable a las personas vulnerables en estos países donde millones de niños y jóvenes están pagando un elevado precio, muy a menudo con sus propias vidas. UN والهدف هو توفير الغذاء والدعم الزراعي والماء الصالح للشرب للناس الضعفاء في هذه البلدان، حيث يدفع الملايين من الأطفال والشباب ثمنا باهظا، وفي أحيان كثيرة حياتهم.
    El rápido crecimiento de las zonas urbanas en todas las regiones del mundo, las crecientes disparidades entre los ingresos y las condiciones de vida y la alta proporción de niños y jóvenes que viven en la pobreza en esas zonas urbanas presentan retos importantes. UN فهناك نمو سريع للمناطق الحضرية في جميع مناطق العالم، وتفاوت متزايد في الدخل وفي ظروف المعيشة، ونسبة عالية من الأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع يسودها الفقر في تلك المناطق الحضرية، وهي كلها أمور تشكّل تحدّيات رئيسية.
    620. Preocupa al Comité el gran número de niños y jóvenes que son víctimas de explotación sexual en el Estado Parte. UN 620- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال والشباب الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي في الدولة الطرف.
    Además, si bien para 2050 el número de niños y jóvenes habrá disminuido en todas las principales regiones, para esa fecha la población infantil y juvenil será algo más numerosa que en la actualidad. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن أعدادهم ستنخفض في سائر المناطق الرئيسية بحلول عام 2050، فإن عدد السكان من الأطفال والشباب سيكون مع ذلك حينئذ أكبر بقليل مما هو عليه اليوم.
    83. Con alguna planificación imaginativa, debería ser posible organizar la educación de un gran número de niños y jóvenes somalíes, que son los primeros seleccionados para su reclutamiento por las fuerzas y grupos armados. UN 83- وبفضل بعض التخطيط الخلاق لا بد أن يكون ممكناً وضع ترتيبات لتوفير التعليم لأعداد كبيرة من الأطفال والشباب الصوماليين، وهم الأهداف الأولى للتجنيد على يد القوات والمجموعات المسلحة.
    Sin embargo, la delincuencia también es un fenómeno en evolución, que está estrechamente vinculado, entre otras cosas, a la naturaleza del crecimiento de los países y de las ciudades y a cada nueva generación de niños y jóvenes y sus familias. UN إلا أن الإجرام هو أيضاً ظاهرة متطوِّرة، لها صلة وثيقة بجملة أمور منها طبيعة نمو البلدان والمدن وبكل جيل جديد من الأطفال والشباب وأُسرهم.
    En Liberia ambas instituciones aplican conjuntamente la Iniciativa en favor de los niños liberianos, que trata de atender las necesidades especiales que entraña la reintegración de los niños y jóvenes refugiados y retornados en las principales zonas de retorno. UN ففي ليبريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    En Liberia ambas instituciones aplican conjuntamente la Iniciativa en favor de los niños liberianos, que trata de atender las necesidades especiales que entraña la reintegración de los niños y jóvenes refugiados y retornados en las principales zonas de retorno. UN ففي ليبيريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبيريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    Además, el 90% de los niños y los jóvenes viven en el hemisferio sur y pese a ello su representación en los foros internacionales es muy escasa. UN كما أن 90 في المائة من الأطفال والشباب الذين يعيشون في بلدان الجنوب يعانون من نقص كبير في تمثيلهم في المحافل الدولية.
    La amplia participación de los niños y los jóvenes en las actividades deportivas es un elemento intrínseco de su formación, ya que el deporte no solo fortalece la salud, sino que modela el carácter y refuerza la voluntad y la capacidad de superar las dificultades. UN ويمثل اجتذاب أعداد كبيرة من الأطفال والشباب إلى الممارسة النشطة للرياضة البدنية جزءا أساسيا من العملية التربوية، فالرياضة لا تقوي الصحة الجسدية فحسب، بل وتساعد في تشكيل الشخصية واكتساب الهمة وتعلم كيفية تخطي الصعاب.
    34. Debido a la reducción de los niveles de mortalidad y a la persistencia de elevados niveles de fecundidad, un gran número de países en desarrollo tienen en su población una proporción considerable de niños y de jóvenes. UN ٣٤ - يؤدي انخفاض مستويات الوفيات واستمرار المستويات للخصوبة المرتفعة في عدد كبير من البلدان النامية إلى وجود نسب عالية من اﻷطفال والشباب في سكان تلك البلدان.
    Por ejemplo, varias comisiones nacionales y oficinas sobre el terreno en el Caribe y América Latina abrieron escuelas los fines de semana en apoyo de los intercambios culturales y para impartir educación sobre valores cívicos por medio de juegos y capacitación a niños y jóvenes vulnerables afectados por crisis. UN وعلى سبيل المثال كانت عدة لجان وطنية ومكاتب ميدانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفتح مدارس في أثناء عطلة نهاية الأسبوع لدعم التبادل الثقافي والتثقيف بشأن القيم المدنية عن طريق الألعاب وتوفير التدريب للمستضعفين من الأطفال والشباب المتأثرين بالأزمات.
    Se invitaría a los Jefes de Estado o de Gobierno a que examinaran junto a los niños y adolescentes representantes un tema que habría de determinar el Comité Preparatorio, sobre la base de las sugerencias de los niños y los adolescentes. UN وستوجه الدعوة إلى رؤساء الدول أو الحكومات لكي يناقشوا مع المندوبين من الأطفال والشباب موضوعا تحدده اللجنة التحضيرية بناء على اقتراحات الأطفال والمراهقين.
    En muchas zonas urbanas había muchos niños y jóvenes que vivían en medios inestables y pobres, que los ponían en situaciones de alto riesgo de comisión de delito y victimización. UN ويشهد الكثير من المناطق الحضرية نسبا عالية من الأطفال والشباب الذي يعيشون في بيئات تتّسم بعدم الاستقرار والفقر، مما يعرّضهم بشدّة لمخاطر ارتكاب الجريمة وللإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus