"من الأعمال التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la labor que
        
    • de actos que
        
    • de la labor de
        
    • por los actos que
        
    • por las acciones que
        
    • actos de
        
    • del trabajo que
        
    • y respecto del cual
        
    • obras en las que
        
    Gran parte de la labor que se propone en este documento podría emprenderse con el apoyo del FMAM. UN والكثير من الأعمال التي عُرضت في هذه الوثيقة يمكن الاضطلاع به بدعم من مرفق البيئة العالمية.
    Esas actividades de construcción son una parte integral indispensable de la labor que ha de llevarse a cabo en la aplicación de la estrategia de la Organización en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأنشطة التشييد هذه تمثل جزءا أساسيا لا يتجزأ من الأعمال التي سيُـضطلع بها في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    5. Israel explica la construcción del muro como una necesaria protección contra esa última categoría de actos, que se consideran generalmente crímenes internacionales. UN 5 - وبشييد الجدار تعلله إسرائيل على أنه حماية ضرورية من الفئة الأخيرة من الأعمال التي تُعتبر عموما جرائم دولية.
    Su descripción abarca una amplia gama de actos que pueden ser considerados terroristas. UN ويغطي وصف هذه الجريمة طائفة عريضة من الأعمال التي يمكن اعتبارها أعمالا إرهابية.
    El Plan es producto de la labor de la Comisión Nacional sobre Educación y Derechos Humanos, constituida por Orden Presidencial, y que reúne a especialistas y administradores del Ministerio de Educación y de la Secretaría Especial de Derechos Humanos. UN وتنبع هذه الخطة من الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الوطنية للتثقيف المعني بحقوق الإنسان، المشكلة بأمر رئاسي؛ وتجمع هذه اللجنة معا أخصائيين وإداريين من وزارة التعليم والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح،
    Preocupada por las acciones que intencionadamente explotan las tensiones o se dirigen específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, UN وإذ يساورها القلق من الأعمال التي تستغل التوتر بين الأفراد أو تستهدفهم عمدا بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Estos y otros actos de violencia cometidos por el personal de mantenimiento de la paz contra mujeres y niños rara vez se dan a conocer o rara vez son objeto de investigación. UN ونادرا ما يتم الإبلاغ عن أعمال العنف هذه وغيرها من الأعمال التي يرتكبها موظفو حفظ السلام ضد النساء والأطفال أو التحقيق فيها.
    Fue una transición natural del trabajo que hice antes en mi vida. Open Subtitles حسنٌ، كان تحوّلاً طبيعياً من الأعمال التي قمتَ بها سابقاً بحياتي.
    " Evidentemente, el retiro de una reserva constituye un acto importante en relación con los tratados y respecto del cual debería sopesarse sin duda alguna la necesidad de la exhibición de plenos poderes. UN " إن من البديهي أن سحب التحفظ عمل مهم فيما يتعلق بالمعاهدة وهو من الأعمال التي ينبغي قطعا تقديم وثائق التفويض المطلق بشأنها.
    El carácter reactivo de gran parte de la labor que realiza la División no le permite establecer, como otras divisiones, un programa de trabajo anual, y debe responder a cuestiones a menudo urgentes y complejas con un pequeño número de investigadores. UN فطبيعة الكثير من الأعمال التي تتصف برد الفعل، على خلاف الشُعب الأخرى، لا تسمح للشعبة بوضع برنامج عملها للسنة بل يتطلب منها أن تستجيب لمسائل عاجلة ومعقّدة بعدد محدود من المحققين.
    El objetivo de la labor que desarrolla la Universidad de Glasgow consiste en formular una teoría fundamental del control óptimo y aplicarla a la interceptación de objetos cercanos a la Tierra peligrosos. UN الهدف من الأعمال التي تضطلع بها جامعة غلاسغو هو وضع نظرية أساسية للتحكّم الأمثل وتطبيقها في اعتراض الأجسام الخطرة القريبة من الأرض.
    El objetivo de la labor que desarrolla la Universidad de Glasgow consiste en formular una teoría fundamental del control óptimo y aplicarla a la interceptación de OCT peligrosos. UN الهدف من الأعمال التي تضطلع بها جامعة غلاسغو هو وضع نظرية أساسية للتحكّم الأمثل وتطبيقها في اعتراض الأجسام الخطرة القريبة من الأرض.
    En cuarto lugar, el terrorismo comprende una amplia variedad de actos que ya están prohibidos por las legislaciones penales de los Estados. UN رابعا: يشمل الإرهاب طائفة واسعة من الأعمال التي سبق حظرها في إطار قوانين العقوبات للدول.
    Aunque la distinción entre reserva y declaración interpretativa es importante, también resulta útil distinguir entre las reservas y otro tipo de actos, que hasta ahora no han sido bien definidos o han sido definidos de manera exigua. UN فالتمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري مهم، ولكن أنواعا أخرى من الأعمال التي لم توصف حتى ذلك الحين بالقدر الكافي أو أسيء وصفها جرى تمييزها تمييزا مفيدا عن التحفظات.
    Surgió tras el fracaso de las medidas de la comunidad internacional para prevenir los genocidios de Rwanda y Srebrenica, y es un elemento bien diferenciado de los esfuerzos más amplios que vienen realizándose desde hace tiempo para proteger a las poblaciones de actos que han conmocionado la conciencia mundial. UN وقد انبثق هذا الواجب إثر عجز المجتمع الدولي عن منع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا وسريبرينيتشا، ويعتبر عنصرا متميزا في الجهود المديدة الأوسع نطاقا لحماية السكان من الأعمال التي هزّت الضمير العالمي.
    Gran parte de la labor de los expertos se llevaba a cabo de forma voluntaria y gratuita, una situación que no resultaría viable ni sostenible para el proceso ordinario en sí. UN وأنجز جزء كبير من الأعمال التي قام بها الخبراء على أساس طوعي ومجاني، وهو ما لا يعد مخططا قابلا للتنفيذ ومستداما بالنسبة للعملية المنتظمة نفسها.
    Muchos de los Territorios pueden beneficiarse de la labor de los organismos especializados de las Naciones Unidas, así como de la cooperación con organizaciones regionales. UN ويمكن للكثير من الأقاليم الاستفادة من الأعمال التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك من التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    La promoción del diálogo entre religiones y culturas está vinculada a otros aspectos importantes de la labor de las Naciones Unidas, como el acercamiento de las culturas, la coexistencia pacífica, los derechos humanos y el desarrollo. UN ثم إن تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات مرتبط بجوانب أخرى هامة من الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مثل التقارب بين الثقافات، والتعايش السلمي، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح،
    Preocupada por las acciones que intencionadamente explotan las tensiones o se dirigen específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, UN وإذ يساورها القلق من الأعمال التي تستغل التوتر بين الأفراد أو تستهدفهم عمدا بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Aunque el mundo no pudo impedir los ataques del 11 de septiembre, podemos hacer mucho por tratar de impedir futuros actos de terrorismo con armas de destrucción en masa. UN ومع أن العالم لم يكن قادرا على منع هجمات 11 أيلول/سبتمبر، هناك الكثير من الأعمال التي يمكن أن نقوم بها للمساعدة في منع الأعمال الإرهابية في المستقبل التي قد تستخدم فيها أسلحة التدمير الشامل.
    Los gastos del período 2002/2003 fueron de 557.200 dólares, lo que representa un ahorro de 288.300 dólares, que se explica por el hecho de que una parte del trabajo que en un primer momento se había asignado a consultores fue realizado por funcionarios y especialistas contratados con nombramientos de corta duración con cargo a puestos vacantes. UN وبلغ إجمالي النفقات في الفترة 2002-2003 المشمولة بالتقرير 200 557 دولار، محققةً وفورات قدرها 300 288 دولار ناجمة عن قيام موظفين وأخصائيين شغلوا وظائف شاغرة لفترة قصيرة للقيام بجزء من الأعمال التي كانت مخصصة للاستشاريين أصلاً.
    39. Los titulares de mandatos de procedimientos especiales, los órganos de tratados y el ACNUDH han publicado muchas obras en las que recalcan la importancia de velar por que las " tradiciones " , " actitudes " y " prácticas consuetudinarias " no estén por encima de las normas universales de derechos humanos. UN 39- نشر أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة هم وهيئات المعاهدات ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كثيراً من الأعمال التي تؤكد أهمية ضمان عدم إعلاء " التقاليد " و " المواقف " و " الممارسات العرفية " على المعايير العالمية لحقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus