"من الأقليات الدينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de minorías religiosas
        
    • de las minorías religiosas
        
    • pertenecientes a minorías religiosas
        
    Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم.
    Las comunicaciones también se refieren a amenazas de muerte a conversos y discriminación de estas personas, así como a declaraciones que incitan a la violencia contra miembros de minorías religiosas. UN وتتعلق الرسائل أيضاً بحالات التهديد بالقتل ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديناً آخر والتمييز ضدهم فضلاً عن الخطابات المحرضة على العنف الموجهة ضد أعضاء من الأقليات الدينية.
    En algunos Estados, los niños de minorías religiosas o de convicciones reciben instrucción religiosa contra su voluntad o la de sus padres o tutores. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    Cuando no se presta suficiente atención a los derechos colectivos de las minorías religiosas se producen como resultado experiencias de discriminación, exclusión y marginación y se crean y perpetúan condiciones discriminatorias bajo las cuales las minorías religiosas están en situación vulnerable. UN 16 - ويسفر عدم الاهتمام الكافي بحقوق الجماعات من الأقليات الدينية عن معاناة من التمييز، والإقصاء، والتهميش، ويخلق ذلك كما يديم، الظروف التمييزية التي تغدو الأقليات الدينية ضعيفة في ظلها.
    37. El Comité expresa su preocupación de que a los estudiantes de las minorías religiosas matriculados en las escuelas privadas, incluidas las escuelas privadas chiítas autorizadas, no se les permite recibir enseñanza de su religión durante el tiempo en que se enseña el islam sunita. UN 37- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الطلاب من الأقليات الدينية المسجلين في المدارس الخاصة، ومنها المدارس الشيعية التي تعمل بترخيص، لا يسمح لهم بتلقي الدروس في دينهم خلال الوقت الذي يُدرّس فيه الإسلام السني.
    Es necesario prestar especial atención a las mujeres pertenecientes a minorías religiosas o de creencias, muchas de las cuales sufren formas de discriminación múltiples o intersectoriales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء من الأقليات الدينية أو العقائدية، إذ يعاني العديد منهن أشكالاً متعددة ومتقاطعة من التمييز.
    Entre ellas se encuentran las mujeres indígenas, las mujeres de la diáspora africana, las mujeres migrantes, las lesbianas, las mujeres con discapacidad, las mujeres rurales, las viudas, las mujeres jóvenes y de edad y las mujeres pertenecientes a minorías religiosas. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، نساء الشعوب الأصلية، والنساء من الشتات الأفريقي، والمهاجرات، والسحاقيات، والمعوقات، والريفيات، والأرامل والشابات والمسنّات، والنساء من الأقليات الدينية.
    Si bien, por lo que se informa, no ha habido ejecuciones de la pena capital, sí se ha informado de varios casos de ejecuciones extrajudiciales, a manos de agentes privados, de miembros de minorías religiosas acusados en virtud de la Ley sobre la blasfemia, y las autoridades pakistaníes no han querido o no han podido protegerlos. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Según se informa, en 2013, los asesinatos sectarios de minorías religiosas aumentaron más del 20% en el Pakistán. UN ٩ - وأفادت التقارير أن عدد عمليات القتل الطائفي لأشخاص من الأقليات الدينية قد ارتفع بأكثر من الخمس في باكستان في عام 2013.
    Si bien, por lo que se informa, no ha habido ejecuciones de la pena capital, sí se ha informado de varios casos de ejecuciones extrajudiciales, a manos de agentes privados, de miembros de minorías religiosas acusados en virtud de la Ley sobre la blasfemia, y las autoridades pakistaníes no han querido o no han podido protegerlos. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Si bien, por lo que se informa, no ha habido ejecuciones de la pena capital, sí se ha informado de varios casos de ejecuciones extrajudiciales a manos de agentes privados de miembros de minorías religiosas acusados en virtud de la Ley sobre Blasfemia, sin que las autoridades pakistaníes hubieran querido o podido protegerlos. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    El Sr. Andrabi (Pakistán) dice que en el informe del Relator Especial se enumeran casos en que miembros de minorías religiosas han sido atacados y muertos en su país. UN 16 - السيد أندرابي (باكستان): قال إن تقرير المقرر الخاص يورد حالات تعرّض فيها أفراد من الأقليات الدينية للهجوم والقتل في بلده.
    :: Cooperar con autoridades de minorías religiosas que también sean miembros de la junta académica del IID (aunque las minorías religiosas representan menos del 1% de los iraníes, el IID celebra las festividades de las diferentes religiones) UN :: التعاون مع الدارسين من الأقليات الدينية الذين هم أعضاء أيضا في المجلس الأكاديمي للمعهد. (على الرغم من أن الأقليات الدينية تشكل أقل من 1 في المئة في جمهورية إيران الإسلامية فإن معهد الحوار بين الأديان يحتفل بمناسبات مختلف الأديان).
    Varias comunicaciones de los procedimientos especiales a los Estados se basan en denuncias de detención y condena (incluidas penas de muerte) de miembros de minorías religiosas en razón de su religión o sus actividades legítimas en el ámbito de la religión o los derechos humanos. UN واستندت مراسلات عديدة من الإجراءات الخاصة والموجهة إلى الدول إلى ادعاءات تتعلق بإلقاء القبض وإصدار الأحكام (بما في ذلك أحكام بالإعدام) على أفراد من الأقليات الدينية بسبب دينهم أو أنشطتهم الدينية أو المتعلقة بحقوق الإنسان المشروعة.
    102.28. Respetar plenamente el derecho a elegir y expresar con libertad las creencias religiosas, incluso para los miembros de las minorías religiosas ya reconocidas y las no reconocidas (Estados Unidos); UN 102-28 احترام الحق في اختيار المعتقدات الدينية والتعبير عنها بحرية احتراماً تاماً، بما فيه حق أعضاء كل من الأقليات الدينية المعترف بها وغير المعترف بها (الولايات المتحدة)؛
    Por otro lado, los miembros de las minorías religiosas -- tanto los estudiantes como los padres -- quizás teman la discriminación, el acoso o la presión que puedan sufrir en la escuela, en ocasiones tal vez con la intención de lograr que se asimilen al grupo mayoritario de la sociedad y abandonen sus creencias. UN ومن جهة أخرى، قد يخاف أفراد من الأقليات الدينية - من الطلاب والآباء - من التعرض للتمييز أو المضايقة أو الضغط في المدرسة، وذلك ربما بنية حثهم على الاندماج في التيار الرئيسي للمجتمع بالتخلي عن معتقداتهم.
    93.35. Adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar plenamente la libertad de religión en el país, en particular para prevenir cualquier forma de discriminación o de obstáculos indebidos en el proceso de inscripción de las asociaciones de las minorías religiosas (México); garantizar plenamente la libertad de religión a todas las personas sin discriminación alguna (Azerbaiyán); 93.36. UN 93-35- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حرية الدين تماما في البلد، ولا سيما منع أي شكل من أشكال التمييز أو العقبات التي لا مبرر لها في تسجيل الجمعيات المشكَّلة من الأقليات الدينية (المكسيك)؛ والضمان الكامل لحرية الدين للجميع، دون تمييز (أذربيجان)؛
    Las mujeres pertenecientes a minorías religiosas suelen tener una representación escasísima en la vida pública, económica y política, por lo que deberían hacerse esfuerzos para alentar y facilitar su participación e integración en todos los aspectos de la vida. UN وكثيرا ما تمثل النساء من الأقليات الدينية تمثيلا ضعيفا على وجه الخصوص في الحياة العامة، والحياة الاقتصادية والحياة السياسية وينبغي بذل جهود لتشجيع وتيسير مشاركتهن ودمجهن في جميع مناحي الحياة.
    46. Los padres pertenecientes a minorías religiosas también encuentran dificultades para ejercer su derecho a educar a sus hijos de acuerdo con sus propias convicciones, como se dispone en el artículo 18 4) del Pacto Internacional. UN 46- ويواجه الآباء من الأقليات الدينية أيضاً صعوبات في ممارسة حقهم في تربية أطفالهم وفقاً لقناعاتهم، على النحو المنصوص عليه في المادة 18(4) من العهد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus