"من الأمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la nación
        
    Al aproximarse esa fecha, los rebeldes declararon que rechazaban toda idea de desarme y empezaron a burlarse de la nación. UN ولكن المتمردين رفضوا مرة أخرى أية فكرة عن نزع السلاح وبدأوا في السخرية من الأمة.
    Ha presentado un plan de autonomía creíble para la región del Sáhara, que es una parte histórica de la nación. UN وإنه طرح خطة ذات مصداقية للحكم الذاتي للمنطقة الصحراوية التي تمثل قسماً تاريخياً من الأمة.
    Controla a la gente, y tomará el control de la nación de Hielo al igual que tomó el control de nosotros, una persona a la vez hasta que no quede nadie. Open Subtitles انها تسيطر على الناس، وسوف يستغرق أكثر من الأمة الجليد تماما مثل استغرقنا أكثر،
    Ya que este es un ejercicio para construir una nación... me parece que deberíamos tener a alguien que sea de la nación que estamos construyendo. ¿Te parece? Open Subtitles بما أنها عملية بناء أمة فيجب وجود شخص من الطرف الآخر أي في الواقع من الأمة التي نبنيها، ألا تظن ذلك؟
    " En estos momentos en que nos hallamos en camino de curar las heridas, una parte de la nación pide perdón y expresa su pesar y su sincero arrepentimiento por las injusticias del pasado, para que la otra parte acepte las disculpas y la perdone, " UN بما أننا نمضي في درب تضميد الجراح، يتقدم قسم من الأمة باعتذاره ويعرب عن أساه وشعوره الصادق بالأسف إزاء جور الماضي، وبذا يقبل القسم الآخر الاعتذار ويعفو،
    En 1999, Vanuatu rindió homenaje a su brillante carrera y honró su empeño y su servicio en los deportes en favor de su país otorgándole la Medalla de Honor de la nación. UN وفي عام 1999، اضطلعت فانواتو بتقديم التحية الواجبة لتاريخها الرياضي الحافل، إلى جانب تكريمها لالتزاماتها وخدماتها الرياضية من أجل بلدها، وذلك بإهداء ميدالية الشرف المقدمة من الأمة من أجلها.
    La población de la Federación es una única población y forma parte de la nación árabe. El Islam es la religión oficial de la Federación, cuya fuente principal de legislación es la sharia islámica, y la lengua oficial es el árabe. UN وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية.
    18. El Parlamento ejerce el poder legislativo, y está compuesto por dos cámaras, la Asamblea de Representantes y el Consejo Consultivo, cuyos miembros obtienen su mandato de la nación. UN 18- يمارس البرلمان السلطة التشريعية، وهو يتكون من مجلسين، مجلس النواب ومجلس المستشارين، ويستمد أعضاؤه نيابتهم من الأمة.
    Toda persona nacida en la isla de Irlanda, que incluye sus islas y sus mares, tiene derecho a formar parte de la nación irlandesa. UN يتمتع كل شخص ولد في جزيرة أيرلندا، التي تشمل جزرها وبحارها، بالحق وبالحق بحكم المولد في أن يكون جزءاً من الأمة الأيرلندية.
    19. Asimismo, los miembros de la Cámara de los Representantes y de la Cámara de los Consejeros reciben su mandato de la nación (art. 36). UN 19- وبالمثل يستمد أعضاء مجلس النواب ومجلس المستشارين ولايتهم من الأمة (المادة 36).
    Dado el contexto en que se planteó la necesidad de revisar el acuerdo en vigor y la opinión frecuentemente expresada por Kostunica de que la República Srpska es parte integrante de la nación serbia, cada parte se armó de más argumentos que esgrimir contra la parte contraria. UN ونظراً لكل من السياق الذي ظهرت فيه تلك الحاجة إلى مراجعة الاتفاق القائم ووجهة نظر السيد كوستونيتشا التي غالباً ما يكررها بأن جمهورية صربسكا تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمة الصربية، فقد اكتسب كل جانب مزيداً من الحجج يلوح بها في وجه الآخر.
    Como resultado, todas las minorías religiosas del Irán se consideran parte integrante de la nación iraní, desempeñan un papel constructivo en su sociedad y gozan de libertad plena para practicar sus religiones en más de 500 lugares de culto, entre ellos las iglesias, las sinagogas y los templos. UN ونتيجة لذلك، تعتبر الأقليات الدينية في إيران نفسها جزءا لا يتجزأ من الأمة الإيرانية وتقوم بدور بنّاء في مجتمعها وتتمتع بكامل الحرية في ممارسة شعائرها الدينية في أكثر من 500 مكان للعبادة، بما في ذلك الكنائس والكنس اليهودية والمعابد.
    Por otra parte, tres representantes de las poblaciones indígenas, elegidos por sus propias comunidades, formaron parte de la Asamblea Constituyente que aprobó la Constitución de diciembre de 1999, en la que se define al pueblo venezolano como una sociedad multiétnica y pluricultural y se precisa que los pueblos indígenas forman parte de la nación, del Estado y del pueblo venezolano como único, soberano e indivisible. UN فهناك ثلاثة ممثلين للسكان الأصليين، انتخبتهم مجتمعاتهم، ضمن أعضاء الجمعية التأسيسية التي أقرت دستور كانون الأول/ديسمبر 1999، وهو الدستور الذي يصف الشعب الفنــزويلي بأنه متعدد الأعراق والثقافات، ويقول بالتحديد إن السكان الأصليين جزء من الأمة الفنــزويلية الموحدة وذات السيادة وغير القابلة للتجزؤ.
    de la nación africana de Buritan. Open Subtitles من الأمة الأفريقية Buritan.
    En relación con la población indígena, que constituye el 1,5% de la población total distribuida en diferentes etnias, el Gobierno Bolivariano declaró sus lenguas como idiomas cooficiales de la República y se impulsa un sistema de educación bilingüe en las zonas de influencia de cada una de las casi 40 comunidades indígenas que hacen parte de la nación, lo cual se encuentra en proceso de consolidación. UN ونظـرا لأن السكان الأصليـيـن يشكلون 1.5 في المائة من مجموع السكان الموزعين على إثنيات متنوعة، أعلنت الحكومة البوليفارية لغاتهـم لغاتِِِِ مشتركة مع اللغة الرسمية للجمهورية ويجري تعزيز نظام تعليمي ثنائي اللغة في منطقة تأثير كل واحد مما يقارب 40 مجتمعا محليا للسكان الأصليين تشكل جزءا من الأمة وتـمـر حاليا بمرحلة الدمـج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus