Cifra correspondiente a 20 puestos adicionales que sólo se llenarán si se reciben fondos suficientes de las Naciones Unidas o de los donantes. | UN | تتعلق هذه التكاليف بعشرين وظيفة إضافية لن يجري شغلها إلا إذا ورد التمويل من الأمم المتحدة أو من الجهات المانحة. |
Cifra correspondiente a tres puestos adicionales aprobados e incluidos en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y a 18 puestos vacantes que sólo se llenarán si se reciben fondos suficientes específicamente para ellos de las Naciones Unidas o de los donantes. | UN | تتعلق هذه الفئة بثلاث وظائف إضافية أُقرت وأُدخلت في الميزانية العادية للأمم المتحدة وبعدد 18 وظيفة سيجري شغلها فقط لو تم تلقي تمويل كاف من الأمم المتحدة أو من مانحين لهذه الوظائف على وجه التحديد. |
Los tribunales iraquíes podrían utilizar las pruebas obtenidas del Estado de que se trate o de las Naciones Unidas o de cualquier otra fuente. | UN | ويمكن للمحاكم العراقية أن تدفع بأدلة حصلت عليها من الدولة المعنية أو من الأمم المتحدة أو أي مصادر أخرى. |
Sin embargo, Israel no ha respondido a ningún llamamiento de las Naciones Unidas ni de la comunidad internacional en su conjunto para alcanzar ese objetivo. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف. |
En caso contrario, Albania carecerá de toda fuerza moral para pedir a las Naciones Unidas o a la OSCE que adopten medidas contra Yugoslavia. | UN | وإن لم تفعل، فلن يكون ﻷلبانيا حتى ذلك الحد اﻷدنى من المصداقية الذي يسوغ لها أن تطلب من اﻷمم المتحدة أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اتخاذ إجراء ضد يوغوسلافيا. |
INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE FORMAN PARTE DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
iv) Otras actividades de carácter consultivo y sustantivo, incluida la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o aportada a ellas, colaboración sobre el terreno. | UN | `4 ' أمثلة أخرى للأنشطة الاستشارية والفنية بما فيها المساعدة المالية المستلمة من الأمم المتحدة أو المقدمة إليها، والتعاون الميداني. |
También puede estudiarse la posibilidad de sufragar la parte principal de esas necesidades básicas de financiación con cargo a las cuotas de las Naciones Unidas o las contribuciones básicas del presupuesto del PNUD para el bienio. | UN | ويمكن أيضا استكشاف إمكانية تغطية الجانب الأساسي من هذا الشرط للتمويل الأساسي عن طريق اشتراكات مقررة من الأمم المتحدة أو من المساهمات الأساسية من ميزانية السنتين للبرنامج الإنمائي. |
:: Otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas, incluida la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o proporcionada a las Naciones Unidas, la colaboración sobre el terreno, el copatrocinio de reuniones, seminarios, estudios, etc. | UN | :: أمثلة أخرى على أنشطة استشارية وفنية، بما في ذلك المساعدة المالية المقدمة من الأمم المتحدة أو المقدمة إليها، والتعاون على المستوى الميداني والرعاية المشتركة للاجتماعات والحلقات الدراسية والدراسات، الخ |
Con sujeción al artículo 7 de este reglamento, el demandante podrá designar a un funcionario de las Naciones Unidas o de un organismo especializado para que lo represente, o podrá hacerse representar por un letrado que tenga autorización para ejercer la abogacía en uno de los Estados miembros de la organización de que se trate. | UN | ويجوز له، رهنا بأحكام المادة 7 من هذه اللائحة، أن يكلف موظفا من الأمم المتحدة أو من إحدى الوكالات المتخصصة بتمثيله، أو أن يمثله محام مصرح له بمزاولة المهنة في أي بلد عضو في المنظمة المعنية. |
El Presidente, o el Tribunal si estuviere reunido, podrá permitir que el demandante sea representado por un funcionario jubilado de las Naciones Unidas o de un organismo especializado. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة، أو للمحكمة إذا كانت منعقدة، الإذن للمدعي بأن يمثله موظف متقاعد من الأمم المتحدة أو من إحدى الوكالات المتخصصة. |
iii) Otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas, como la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o prestada a la Organización, la colaboración sobre el terreno, el patrocinio conjunto de reuniones, seminarios, estudios, etc. | UN | ' 3‛ قام بأنشطة تشاورية وموضوعية أخرى، منها المساعدة المالية المقدمة من الأمم المتحدة أو إليها، والتعاون على المستوى الميداني، والرعاية المشتركة للاجتماعات والحلقات الدراسية والدراسات وما إلى ذلك. |
Lo que necesitamos es el compromiso de las comunidades religiosas, no la creación de nuevas estructuras o instituciones a nivel político, ya sea como parte de las Naciones Unidas o en otros foros multilaterales. | UN | وما نحتاج إليه هو التزام من الجماعات الدينية، وليس إنشاء هياكل أو مؤسسات جديدة على المستوى السياسي، سواء كجزء من الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل المتعددة الأطراف. |
El Grupo mantiene firmemente el concepto de paridad de los idiomas y cree que toda nueva publicación que salga de las Naciones Unidas, o se edite dentro de ellas, debe comprender a los seis idiomas oficiales. | UN | وقال إن من الواضح أن المجموعة تتمسك بمفهوم التعادل بين اللغات وتعتقد أن أي منشور جديد يصدر من الأمم المتحدة أو في إطارها يجب أن يصدر باللغات الرسمية الست. |
El Consejo de Seguridad debe también adoptar medidas para evitar que los Estados Miembros, a título individual, recurran al uso o a la amenaza del uso de la fuerza contra otros Estados Miembros sin referencia a una solución explícita de las Naciones Unidas o sin invocar poder coercitivo. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أيضا اتخاذ التدابير اللازمة لمنع فرادى الدول الأعضاء من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأعضاء الأخرى دون الاستناد إلى قرار صريح من الأمم المتحدة أو باللجوء إلى القوة القسرية. |
Pero, lamentablemente, las prácticas de Israel parecen emanar del precepto arraigado de que Israel es inmune a toda rendición de cuentas, está exento de todas las jurisdicciones protegido de toda crítica y condena por parte de las Naciones Unidas o las principales Potencias del mundo. | UN | إن إسرائيل في كل ممارساتها تلك إنما تنطلق من مفهوم ترسخ، ومع مزيد من الأسف، في نهجها وهو أنها محصنة من أية مساءلة ومعفية من أية ملاحقة ومعصومة من أي انتقاد أو إدانة سواء كان من الأمم المتحدة أو القوى الرئيسية في العالم. |
iv) Otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas, incluida la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o proporcionada a las Naciones Unidas, la colaboración sobre el terreno, el patrocinio conjunto de reuniones, seminarios, estudios, etc. | UN | `4 ' أمثلة أخرى على أنشطة تشاور وأنشطة تنفيذية، بما في ذلك المساعدة المالية التي تم الحصول عليها من الأمم المتحدة أو تقديمها إليها، والتعاون الميداني، والرعاية المشتركة للاجتماعات، والدراسات الاستقصائية، والدراسات، الخ. |
Sin embargo, Israel no ha respondido a ningún llamamiento de las Naciones Unidas ni de la comunidad internacional en su conjunto para alcanzar ese objetivo. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف. |
en situaciones en que se haya convenido en que son aplicables y pertinentes, por ejemplo, cuando se pide asistencia a las Naciones Unidas o a otra organización regional o internacional competente. | UN | في الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهية ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك، مثلا، عندما تُلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو من منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى. |
RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE FORMAN PARTE DEL SISTEMA de las Naciones Unidas o QUE ESTÁN RELACIONADAS CON LA ORGANIZACIÓN | UN | الردود الواردة مــن الوكــالات المتخصصـة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
19. Estas medidas no excluyen la posibilidad de que las Naciones Unidas o los organismos, en sus esferas de competencia, celebren las consultas que sean necesarias respecto de los programas en curso para los que se necesite información de otras organizaciones. | UN | ١٩ - وهذه التدابير لا تمس المشاورات التقنية التي قد يستلزم اﻷمر من اﻷمم المتحدة أو الوكالات الاضطلاع بها، في قطاعات اختصاصها، بشأن البرامج الجارية التي تتطلب مدخلات من المنظمات اﻷخرى. |
La Ley de Inmigración establece el extrañamiento del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de toda persona objeto de una prohibición de viajar dictada por las Naciones Unidas o por la Unión Europea y enunciada en la Orden. | UN | وينص قانون الهجرة على منع الأشخاص الخاضعين لتدابير لتقييد السفر مفروضة إما من الأمم المتحدة أو من الاتحاد الأوروبي من دخول المملكة المتحدة بموجب مرسوم. |
También deseo reconocer el trabajo de todo el personal humanitario, tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones no gubernamentales, que realizan actividades en condiciones de peligro y con frecuencia arriesgando sus vidas. | UN | كما أود أن أنوه بعمل جميع العاملين في المجال الإنساني، سواء من الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية، الذين يعملون في ظروف خطيرة بدرجة متزايدة والذين كثيرا ما يعرضون حياتهم أيضا للخطر. |
:: Suministros para las operaciones de observación, verificación o apoyo a la paz, incluidas las operaciones dirigidas por organizaciones regionales, que sean autorizadas por las Naciones Unidas o estén funcionando con el consentimiento de las partes pertinentes (artículo 9 2) a)); | UN | :: الإمدادات لعمليات الرصد والتحقق أو دعم السلام، بما فيها العمليات التي تقودها المنظمات الإقليمية، المأذون بها من الأمم المتحدة أو العاملة بموافقة الأطراف ذات الصلة (المادة 9 (2) (أ))؛ |