También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Dicho Servicio es responsable de ayudar a los países afectados por las minas y de coordinar la asistencia de las Naciones Unidas a tales países. | UN | والدائرة مسؤولة عن مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام وتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه البلدان. |
La transición sin obstáculos de las Naciones Unidas a la misión de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina ha constituido un modelo al que se puede recurrir en el futuro. | UN | والانتقال السلس من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك وفَّر نموذجا يمكن الرجوع إليه مستقبلا. |
La autoridad ejecutiva sobre las operaciones de policía se traspasará de las Naciones Unidas al Gobierno en la medianoche del 19 de mayo. | UN | 41 - وستنتقل السلطة التنفيذية فيما يتعلق بحفظ الأمن والنظام من الأمم المتحدة إلى الحكومة في منتصف ليلة 19 أيار/مايو. |
La financiación otorgada por las Naciones Unidas a la organización en 2009 ascendió, aproximadamente, a 20 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد قارب التمويل المقدم من الأمم المتحدة إلى المنظمة في عام 2009 ما يناهز الـ 20 مليونا من الدولارات. |
También se determinaron varias esferas concretas para la prestación de asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | وجرى أيضا تحديد عدد من المجالات المهمة بغرض تقديم المساعدة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Así pues, toda solicitud oficial de las Naciones Unidas a Australia en materia de asistencia mutua había de realizarse a través de otro país. | UN | وبناء على ذلك، فإن أيّ طلب رسمي موجّه من الأمم المتحدة إلى أستراليا لتبادل المساعدة يتعين تقديمه عن طريق بلد آخر. |
A su vez, la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a las iniciativas nacionales de reforma al sector de la seguridad sería limitada. | UN | وسيحد ذلك بالتالي من فعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الجهود الوطنية لإصلاح القطاع الأمني. |
También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. | UN | وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط. |
Apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria | UN | الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة |
El Consejo puede invitar a cualquier Miembro de las Naciones Unidas a participar, sin derecho a voto, en sus deliberaciones sobre cualquier asunto de particular interés para dicho Miembro, de conformidad con el Artículo 69 de la Carta. | UN | وعملاً بالمادة 69 من الميثاق، يجوز للمجلس أن يدعو أي عضو من الأمم المتحدة إلى المشاركة في مداولاته عند بحث أية مسألة تعني هذا العضو بوجه خاص، على ألا يكون له حق التصويت. |
Se ha facilitado la entrada de asistencia de las Naciones Unidas a las siguientes zonas: | UN | وقد تم تسهيل إدخال المساعدات من الأمم المتحدة إلى المناطق التالية: |
Indicó que le alentaba que la corriente de información de las Naciones Unidas a los periodistas estuviera comenzando a aumentar de manera sustancial y que se hubieran hecho avances tecnológicos al respecto. | UN | وأعرب عن سروره لأن تدفق المعلومات من الأمم المتحدة إلى الصحفيين قد أخذ يزداد بصورة كبيرة وأن تطورات تكنولوجية قد أدخلت في ذلك الصدد. |
Asistencia de las Naciones Unidas a Somalia | UN | ثالثا - المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الصومال |
Se están adoptando medidas para garantizar la transmisión total de la responsabilidad por las actividades relacionadas con la remoción de minas de las Naciones Unidas al Gobierno del país. | UN | ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة. |
El problema de los conflictos de intereses que surgen cuando los funcionarios pasan de las Naciones Unidas al sector privado también debería ser objeto de atención. | UN | ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص. |
Fue un privilegio ser testigo del nacimiento de un Timor Oriental independiente y entregar la autoridad de las Naciones Unidas al primer Presidente elegido democráticamente del país. | UN | وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية. |
Descripción pormenorizada de las instalaciones y servicios proporcionados por las Naciones Unidas a la Corte Penal Internacional a partir de octubre de 2004 | UN | بيان مفصل للمرافق والخدمات المقدمة من الأمم المتحدة إلى المحكمة الجنائية الدولية منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
En general, la información proporcionada por las Naciones Unidas a las autoridades competentes de Asmara ha sido incompleta, vaga, inoportuna o tardía. | UN | وبصفة عامة فإن عملية تدفق المعلومات في مجملها، إن قدمت هذه المعلومات، من الأمم المتحدة إلى السلطات المعنية في أسمرة، تتسم بالابتسار وعدم الوضوح وسوء التوقيت، أو التأخير. |
Ese Marco constituirá un cambio significativo respecto de la actual estrategia de asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq y en él se reconoce debidamente la actual transición del país hacia una trayectoria de desarrollo más estable. | UN | وسيكون الإطار تطورا له أهميته من استراتيجية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى العراق، كما أنه يقر عن حق بانتقال العراق المستمر إلى مسار إنمائي أكثر استقرارا. |
El Departamento suspendió las misiones de la Organización a la República Árabe Siria y restringió las misiones a Jordania. | UN | وقد أوقفت الإدارة عندئذ إيفاد البعثات من الأمم المتحدة إلى الجمهورية العربية السورية وقيدت إيفاد البعثات إلى الأردن. |
Cultura de prevención: coordinación entre las diversas partes interesadas, desde las Naciones Unidas a la sociedad civil | UN | ثقافة منع الصراعات: التنسيق المتعدد الفعاليات من الأمم المتحدة إلى المجتمع المدني |
Del apoyo de las Naciones Unidas al Gobierno se encarga el Coordinador de la asistencia humanitaria, con ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de Asuntos Humanitarios y el equipo de las Naciones Unidas encargado de la gestión estratégica de desastres. | UN | ويقوم منسق المساعدة الإنسانية بتنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الحكومة، وذلك بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة للإدارة الاستراتيجية للكوارث. |
b) De esa cantidad, 140.900 dólares se sufragarían con cargo a la subvención otorgada por las Naciones Unidas al UNAFRI de la siguiente forma: | UN | )ب( من هذا المبلغ، سيتم تدبير ٩٠٠ ١٤٠ دولار من المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المعهد على النحو التالي: |
En el anexo V se ofrece información actualizada sobre las causas relativas a la piratería incoadas por otros Estados de la región y la asistencia que las Naciones Unidas prestan a dichos Estados. | UN | ويتضمن المرفق الخامس تحديث للمعلومات المتعلقة بما تجريه دول أخرى في المنطقة من عمليات مقاضاة بشأن القرصنة والمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه الدول. |