"من الأمم المتحدة والاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas y la Unión
        
    • por las Naciones Unidas y la Unión
        
    • las Naciones Unidas como la Unión
        
    • para las Naciones Unidas y la Unión
        
    Esperamos con interés que las negociaciones de Trípoli bajo la dirección conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana arrojen resultados positivos. UN ونتطلع للتوصل إلى نتائج إيجابية في مفاوضات طرابلس المنعقدة تحت الرعاية المشتركة لكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Esta iniciativa del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés contó con el pleno respaldo y apoyo de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وقد وجدت هذه المبادرة من جانب الحركة الشعبية دعما وتأييدا كاملا من كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La labor de la Secretaría y de la Comisión en este sentido debería aprovechar las respectivas ventajas comparativas de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وينبغي أن يستفيد عمل الأمانة العامة والمفوضية في هذا الصدد من المزايا النسبية لكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Francia aplica los embargos internacionales dispuestos por las Naciones Unidas y la Unión Europea con respecto a algunos países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Francia aplica los embargos internacionales decretados por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra determinados países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Por ejemplo, tanto las Naciones Unidas como la Unión Europea participaron en la gestión de la respuesta al tsunami asiático en 2004 y a la crisis libanesa en 2006. UN وعلى سبيل المثال، فإن كلا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي شاركا في التصدي للتسونامي الآسيوي في عام 2004 والأزمة اللبنانية في عام 2006.
    La Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos se estableció en 2003, por iniciativa de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN أُنشِئ المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في عام 2003 بمبادرة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La inclusión del tema de la cooperación entre las dos organizaciones como tema de examen en los sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General desde 2001 es una muestra del espíritu de colaboración de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وإدراج مسألة التعاون بين المنظمتين كبند تنظره الجمعية العامة في دوراتها منذ 2001، دليل على روح تعاون كل من الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Estoy dispuesto a debatir con usted los puntos aquí enunciados y sus modalidades con objeto de entablar una relación de cooperación, para lo cual podríamos contar con la asistencia de las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN وإنني على استعداد لأن أناقش معكم النقاط المذكورة أعلاه وطرائق تنفيذها بغرض البدء في علاقة تعاون. وبهذا يمكننا الإفادة من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    En la reunión de Nairobi, celebrada bajo la presidencia conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana, se convino también en revisar y actualizar el documento de exposición de conceptos y utilizarlo como documento de trabajo durante el proceso preparatorio. UN وقد وافق أيضا اجتماع نيروبي، الذي اشترك في رئاسته كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على تنقيح الورقة المفاهيمية، واستكمالها، وعلى استخدام تلك الورقة كوثيقة عمل خلال العملية التحضيرية.
    Por lo tanto, las sanciones actuales de las Naciones Unidas y la Unión Europea no han hecho sino confirmar una política establecida largo tiempo atrás en Italia. UN ومن ثم، فإن الجزاءات الحالية المفروضة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لم تفعل سوى تأكيد السياسة الإيطالية الراسخة منذ زمن.
    Espero que en el futuro sigamos manteniendo una estrecha colaboración en lo que se refiere al fortalecimiento de la asociación de las Naciones Unidas y la Unión Africana en pro de la paz y la seguridad. UN وإنني أتطلع إلى الاستمرار في تعاوننا الوثيق في المستقبل حيث يعمل كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تعزيز شراكتهما في مجال السلام والأمن.
    Con el apoyo de las Naciones Unidas y la Unión Europea, se había creado la red de justicia para los presos, que era la primera red independiente de organizaciones de la sociedad civil que perseguía fortalecer el control independiente de la situación de los derechos humanos. UN كما أُنشئت شبكة العدالة للسجناء، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهي أول شبكة مستقلة لمنظمات المجتمع المدني تهدف إلى تعزيز الرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    - Limitar el comercio de bienes nocivos a determinadas instituciones y organizaciones con sede en países afectados por embargos totales o parciales de la Organización de las Naciones Unidas y la Unión Europea; UN - فرض قيود على التجارة تضر بمؤسسات ومنظمات معينة قائمة في البلدان المشمولة بحظر كامل أو جزئي مفروض من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،
    El Sr. Lekota afirmó que la mediación de Sudáfrica, con el apoyo de las Naciones Unidas y la Unión Africana, no cejaría en su empeño por garantizar la celebración de unas elecciones libres, justas y transparentes en Côte d ' Ivoire, de conformidad con el calendario previsto, y subrayó que había llegado el momento de aplicar, de buena fe y sin demora, los acuerdos firmados por todas las partes nacionales. UN وذكر السيد ليكوتا أن فريق وساطة جنوب أفريقيا يواصل بذل جهوده، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، لكفالة تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في كوت ديفوار على النحو المقرر، وأكد أنه حان الوقت لتنفيذ الاتفاقات التي وقّعتها كافة الأطراف الإيفوارية، وذلك بحسن نية ودون إبطاء.
    Si bien el progreso respecto de la cuestión de la paz en el Oriente Medio ha sido escaso o nulo, en relación con la crisis humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán, el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago se complace en señalar que por fin se ha llegado a un acuerdo que ha permitido el despliegue de una fuerza híbrida de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Africana para Darfur. UN وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور.
    La UNPOS colabora también con la comunidad de donantes en la elaboración de planes para llevar a cabo una evaluación conjunta de las necesidades con carácter de urgencia, junto con expertos técnicos de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 24 - ويعمل المكتب أيضاً مع الجهات المانحة على وضع خطط لإجراء تقييم مشترك وعاجل للاحتياجات بالاشتراك مع خبراء تقنيين من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Representante Especial del Secretario General para Somalia, Augustine Mahiga, y a las medidas emprendidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana encaminadas a lograr la paz y la reconciliación en Somalia. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم لأوغوستين ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام في الصومال، وللتدابير التي اتخذها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بغية تحقيق السلام والمصالحة في الصومال.
    Experta en materia de proyectos financiados por las Naciones Unidas y la Unión Europea en el ámbito de los derechos humanos (2000 a 2005). UN عملت خبيرة في المشاريع الممولة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان (2000-2005).
    Dicha reunión era la continuación de la celebrada en El Cairo del 26 al 28 de agosto de 2010, organizada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وكان هذا الاجتماع متابعة للاجتماع الذي عقد في القاهرة في الفترة من 26 إلى 28 آب/أغسطس 2010، والذي اشترك في تنظيمه كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Tanto las Naciones Unidas como la Unión Africana necesitan que los países que aportan contingentes desplieguen sus efectivos a las misiones de mantenimiento de la paz lo hagan en forma sostenible. UN يطلب كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من البلدان المساهمة بقوات أن تنشر بعثات لحفظ السلام تكون قادرة على الاكتفاء الذاتي.
    Asimismo, respecto de la crisis política de Côte d ' Ivoire el Relator hace una recomendación sobre la necesidad, tanto para los actores políticos de esa crisis como para las Naciones Unidas y la Unión Africana, de conceder un lugar prioritario, en toda búsqueda de una solución política duradera, a la reconstrucción del entramado interétnica de ese país, profundamente deteriorado. UN كما يقدم توصية بخصوص الأزمة السياسية في كوت ديفوار تتعلق بضرورة قيام كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بإعطاء مكانة محورية لإعادة حبك النسيج الإثني المتصدع في هذا البلد، لدى البحث عن أي حل سياسي دائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus