"من الأمم المتحدة ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas y de
        
    • a las Naciones Unidas y
        
    • por las Naciones Unidas y
        
    • dentro y
        
    • que las Naciones Unidas y
        
    • de las Naciones Unidas como
        
    • de las Naciones Unidas y funcionarios
        
    La posición constructiva de Turkmenistán ha recibido el apoyo general de las Naciones Unidas y de la mayoría de los Estados del mundo. UN وقد حظي موقف تركمانستان البناء بتأييد عام من الأمم المتحدة ومن أغلبية الدول في العالم.
    Las economías logradas mediante la oficina única en Cabo Verde se reutilizaron para la capacitación del personal de las Naciones Unidas y de los caboverdianos. UN فقد أفرج المكتب الواحد في الرأس الأخضر عن موارد تنفق على تدريب الموظفين من الأمم المتحدة ومن أبناء الرأس الأخضر.
    Esperamos que esta iniciativa cuente con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los Estados que participan activamente en la prestación de asistencia al Afganistán. UN ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم من الأمم المتحدة ومن جميع الدول المشاركة بنشاط في تقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    El Foro tripartito celebra reuniones periódicas e invita a las Naciones Unidas y a expertos externos a presentar sus actividades y opiniones. UN ويعقد المنتدى الثلاثي اجتماعات بصفة منتظمة ويدعو خبراء من الأمم المتحدة ومن خارجها إلى عرض أنشطتهم وآرائهم.
    Esos programas son plenamente compatibles con las directivas que figuran en la Declaración del Milenio y, por consiguiente, deben ser adecuadamente apoyados por las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Asimismo, el porcentaje de respuestas obtenidas en las encuestas de asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas fue bajo. UN وأيضا فإن معدلات الرد على الاستقصاءات التي أرسلت إلى الشركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة كانت منخفضة.
    Se espera que las Naciones Unidas y la comunidad internacional proporcionen respuestas. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك.
    Mi Enviado Especial señaló que con un importante avance en el diálogo probablemente aumentara la asistencia humanitaria, tanto de las Naciones Unidas como de la comunidad internacional. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Entre los visitantes cabe citar a personal de alto nivel de las Naciones Unidas y funcionarios gubernamentales, académicos, miembros de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y público en general. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    El apoyo de las Naciones Unidas y de todos los demás asociados será necesario para que dichas elecciones se desarrollen con normalidad y para lograr los objetivos que figuran en el Marco. UN وإن إجراء هذه الانتخابات وبلوغ الأهداف الأخرى المبينة في الإطار يحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة ومن سائر الشركاء.
    Con objeto de lograr la participación continua de la región será necesario contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. UN وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع.
    Se hizo hincapié en el uso flexible de los recursos técnicos a partir de una gama más amplia de fuentes de las Naciones Unidas y de otro tipo, en particular de los propios países en que se ejecutan los programas. UN وتم التشديد على التحلي بالمرونة لاستخدام الموارد التقنية من طائفة أعرض، من مصادر من الأمم المتحدة ومن غيرها من المصادر، لا سيما من البلدان المستفيدة من البرامج ذاتها.
    6. El grupo de expertos será de composición abierta, lo que supone la participación de otros miembros de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN 6 - يكون فريق الخبراء مفتوح العضوية ويشمل مشاركة أعضاء آخرين من الأمم المتحدة ومن وكالاتها المتخصصة.
    Para garantizar que se apliquen con éxito, Kazajstán y los países de Asia y el Pacífico necesitan asistencia experta consultiva y técnica de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas para consolidar este progreso sistémico y estructural. UN ولضمان نجاح تنفيذها، تحتاج كازاخستان وبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لمساعدة استشارية وتقنية من الأمم المتحدة ومن صناديقها وبرامجها لنعزز نجاحنا المنهجي والهيكلي.
    También se entrevistó con el Consejo para las Minorías Nacionales de Croacia y con representantes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وعقد أيضاً اجتماعات مع المجلس الكرواتي للأقليات القومية، ومع مسؤولين من الأمم المتحدة ومن منظمات أخرى حكومية دولية وغير حكومية.
    La Secretaria indicó que en los cursos de capacitación organizados por la División de Codificación se abordaba la contribución de las Naciones Unidas y otras organizaciones al derecho internacional y se ofrecían conferencias de especialistas de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وأشارت الأمينة إلى أن الدورات التدريبية التي نظمتها شعبة التدوين تناولت مساهمة الأمم المتحدة في القانون الدولي، فضلا عن مساهمة غيرها من المنظمات فيه، وشملت محاضرين من الأمم المتحدة ومن منظمات أخرى.
    Aprovechamos esta oportunidad para reafirmar la naturaleza irreemplazable de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como una iniciativa africana pertinente que debe contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. UN ونغتنم أيضا هذه الفرصة للتأكيد على أهمية الميزة التي لا تعوض للشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا باعتبارها مبادرة أفريقية جديرة بأن تحظى بالدعم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Los gobiernos, cuando no dispongan ellos mismos de los medios para ayudar y proteger eficazmente a las poblaciones vulnerables, deben pedir apoyo a las Naciones Unidas y sus colaboradores humanitarios para prestar la protección y asistencia necesaria. UN وإذا لم تتوافر لدى الحكومات نفسها الوسائل لمساعدة السكان المستضعفين وحمايتهم بصورة فعلية، فينبغي لها طلب الدعم من الأمم المتحدة ومن شركائها المعنيين بالشؤون الإنسانية في تقديم الحماية والمساعدة الضروريتين.
    El multilingüismo es inherente a las Naciones Unidas y resulta esencial que, al menos en los medios de comunicación tradicionales, particularmente en los programas de radio, la información se difunda en tantos idiomas como sea posible, incluyendo el portugués y lenguas indígenas. UN وأضاف قائلا إن التعددية اللغوية هي جزء أصيل من الأمم المتحدة ومن المهم جدا، على الأقل فيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية، وعلى رأسها البرامج الإذاعية، نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات، بما فيها البرتغالية ولغات السكان الأصليين.
    La Corte debe disponer de los recursos apropiados, procedentes de las cuotas de los Estados partes, los fondos proporcionados por las Naciones Unidas y las contribuciones voluntarias; de lo contrario pronto podría verse imposibilitada de actuar con eficacia e independencia. UN ويتعين توفير الموارد الكافية للمحكمة من الأنصبة المقررة للدول الأطراف والأموال المقدمة من الأمم المتحدة ومن التبرعات وإلاّ، فإنها قد تجد نفسها سريعا غير قادرة على العمل بطريقة فعالة ومستقلة.
    El Consejo de Seguridad agradeció la asistencia prestada por las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, incluidos los expertos electorales de la Unión Europea. UN وأعرب مجلس الأمن عن تقديره للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن أطراف دولية أخرى، ومن بينهم خبراء الانتخابات التابعون للاتحاد الأوروبي.
    i) Recoger periódicamente información documentada sobre formas apropiadas de cooperación con sus asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 1` الجمع والتوثيق المنتظمان للممارسات الجيدة ذات الصلة بالتعاون مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن خارجها؛
    El Ecuador confía en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general prestarán apoyo para el establecimiento del centro. UN وأعرب عن أمل إكوادور في أن يلقى إنشاء المركز الدعم من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بعامة.
    27. El Comité Permanente entre Organismos es el mecanismo principal de coordinación interinstitucional de la asistencia humanitaria y constituye un foro especial para los colaboradores clave en materia humanitaria, tanto de las Naciones Unidas como de fuera de la Organización. UN 27- إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي آلية التنسيق الرئيسية بين الوكالات في مجال المساعدة الإنسانية، وهي محفل فريد للشركاء الرئيسيين العاملين في المجال الإنساني من الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Entre los visitantes hubo funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas y funcionarios de gobiernos, académicos, miembros de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y representantes de la sociedad en general. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء من المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus