"من الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la seguridad alimentaria
        
    • de seguridad alimentaria
        
    • de inseguridad alimentaria
        
    • seguridad alimentaria de
        
    Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. UN وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية.
    El Gobierno también ha atribuido la más alta prioridad a la seguridad alimentaria para combatir la pobreza y la desnutrición. UN كما جعلت الحكومة من الأمن الغذائي أولوية عليا لمكافحة الفقر وسوء التغذية.
    Uno de los elementos fundamentales de ese enfoque es la revitalización de la agricultura y la mejora de la seguridad alimentaria. UN ومن العناصر الجوهرية في هذا النهج إنعاش الزراعة وتعزيز المزيد من الأمن الغذائي.
    Estas medidas han generado un alto nivel de seguridad alimentaria a los más necesitados. UN وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه.
    Aceleración del paso de una situación de seguridad alimentaria a otra de seguridad. UN التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن.
    Además, los pueblos indígenas representan una cantidad desproporcionada de los pobres del mundo y de los que padecen de inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن أفراد الشعوب الأصلية يشكلون نسبة مئوية كبيرة للغاية من الفقراء والمحرومين من الأمن الغذائي في العالم.
    La India ha convertido la seguridad alimentaria y la estabilidad del precio de los alimentos en un objetivo importante de su política. UN وقال إن الهند جعلت من الأمن الغذائي واستقرار أسعار المواد الغذائية هدفا رئيسيا من أهداف سياستها العامة.
    En este aspecto se prestará especial atención a la asistencia para que consigan hacer realidad sus considerables posibilidades, aumentar la seguridad alimentaria y las exportaciones de alimentos mediante el desarrollo y la modernización de su sector agroindustrial. UN وفي هذا السياق، سيجري التشديد بوجه خاص على مساعدتها على الاستفادة من إمكاناتها الضخمة من أجل تحقيق المزيد من الأمن الغذائي والصادرات، وذلك من خلال تطوير وتحديث قطاع الصناعات الزراعية فيها.
    Las condiciones de nuestro país permiten incrementar estas producciones sin destruir la selva y sin limitar la seguridad alimentaria. UN وإن الظروف السائدة في بلدنا تيسر زيادة معدلات الإنتاج تلك من دون تدمير الغابات المطرية أو التقليل من الأمن الغذائي.
    Un representante indígena se refirió a la explotación comercial de ganado vacuno y caza deportiva que habían reducido considerablemente la seguridad alimentaria de la comunidad, obstaculizaban el pastoreo y perturbaban la movilidad. UN وأشار أحد ممثلي السكان الأصليين إلى التجارة بلحوم البقر الذي حد بشكل فاضح من الأمن الغذائي لمجتمعه المحلي وتدخلت هذه التجارة في أنماط الرعي وأدخلت الاضطراب على عملية التنقـل.
    En Barbados se han ocupado de la seguridad alimentaria, la autosuficiencia de los agricultores y el control integrado de las plagas. UN ففي بربادوس، تشارك النساء والشباب في مسائل تمتد من الأمن الغذائي إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي لدى المزارعين، إلى المكافحة المتكاملة للآفات.
    La combinación del bajo poder adquisitivo de una gran parte de la comunidad mundial y la falta de oportunidades para producir alimentos destinados al consumo propio hace que el objetivo de la seguridad alimentaria sea sumamente difícil de alcanzar. UN إن اقتران ضعف القوة الشرائية لدى نسبة كبيرة من سكان العالم بنقص فرص إنتاج الغذاء للاستهلاك الشخصي يجعل من الأمن الغذائي مهمة صعبة للغاية.
    Además, a raíz de la catástrofe ecológica del mar de Aral, la situación de cerca de 500.000 personas es precaria con respecto a la seguridad alimentaria y el acceso a servicios de abastecimiento de agua potable en cantidad suficiente. UN وفضلاً عن ذلك، فقد خلّف الانهيار الإيكولوجي لبحر آرال حوالي 000 500 شخص في حالة غير مستقرة من الأمن الغذائي وتضاؤل فرص وصولهم إلى المياه الصالحة للشرب.
    Lo que ha permitido apoyar a tal cantidad de personas ha sido la Reserva de emergencia para la seguridad alimentaria, instituida por el Gobierno para cubrir las necesidades alimentarias de entre 4 y 5 millones de personas, aproximadamente, en caso de emergencia durante unos cuatro meses. UN وكان دعم عدد كبير كهذا من السكان ممكنا بسبب احتياطي الحكومة من الأمن الغذائي المعد للطوارئ، الذي يراد به تلبية المتطلبات الطارئة من الأغذية لفترة حوالي أربعة أشهر لقرابة 4 إلى 6 ملايين من البشر.
    Se ha reconocido que la inversión en la agricultura es un aspecto muy importante de la seguridad alimentaria. UN 15 - واعتُرف بالاستثمار في الزراعة كجزء هام من الأمن الغذائي.
    En lo que respecta al derecho a la alimentación, un nivel de vida adecuado y una vivienda digna, en 2005 el 44% de los afganos vivía por debajo del umbral de la pobreza y el 75% carecía de seguridad alimentaria. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005.
    Asimismo, plantean la necesidad de que las autoridades competentes tengan claramente en cuenta las ventajas y los inconvenientes de las distintas opciones al tomar sus decisiones de política como cuando, por ejemplo, deciden atribuir mayor importancia a las cuestiones de seguridad alimentaria y alivio de la pobreza. UN وتثبت أيضا بوضوح أن على السلطات المختصة أن تختار صراحة بين المبادلات في قرارات السياسة العامة حينما تقرر، مثلا، تحقيق أعلى حد ممكن من الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. UN وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    En el afán por buscar nuevas fuentes de minerales y de petróleo, las empresas a menudo entran en conflicto con los pueblos indígenas, los intereses agrícolas y las necesidades en materia de seguridad alimentaria de algunos países. UN وفي السباق للحصول على موارد جديدة من المعادن والنفط، تجد الشركات نفسها عادة في نزاع مع الشعوب الأصلية والمصالح الزراعية والاحتياجات من الأمن الغذائي لبعض البلدان.
    31. la seguridad alimentaria es un importante objetivo de política de los PMA y los PDINPA, y la ayuda alimentaria ha contribuido a atender las necesidades de seguridad alimentaria a corto plazo. UN 30- ان الأمن الغذائي هو هدف أساسي من أهداف سياسات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، وساعدت المعونة الغذائية في تلبية الاحتياجات من الأمن الغذائي في الأجل القصير.
    La Cumbre Mundial sobre la Alimentación había ordenado el establecimiento de un sistema de información y cartografía sobre la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad (SICIAV) para identificar, atendiendo a las diferencias de género, a las personas en condiciones de inseguridad alimentaria, su localización y las causas de esa inseguridad alimentaria, y para proporcionar información sobre la situación en distintos países. UN وقد كُلف مؤتمر القمة العالمي للأغذية بوضع نظام معلومات عن انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة لتحديد الأشخاص المحرومين من الأمن الغذائي ومعرفة مكانهم وأسباب هذا الحرمان، وذلك في إطار يراعي الفوارق بين الجنسين، وتقديم معلومات عن انعدام الأمن الغذائي في بلدان مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus