"من الأم إلى طفلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de madre a hijo
        
    • de la madre al niño
        
    • de la madre al hijo
        
    También hemos comenzado a abordar la cuestión vital de la protección contra la transmisión de madre a hijo. UN كما أننا بدأنا نتعامل مع القضية الحيوية الخاصة بالحماية من انتقال العدوى من الأم إلى طفلها.
    Varios países utilizaron los fondos a fin de iniciar proyectos experimentales para la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN واستخدمت بعض البلدان الأموال لبدء مشاريع رائدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها.
    Si no se detiene la creciente feminización de la epidemia de VIH en Asia hará que muchos más niños resulten infectados debido a la transmisión de madre a hijo. UN وإذا لم تكبح الزيادة في انتشار وباء فيروس الإيدز في صفوف النساء في آسيا، فستفضي إلى إصابة مزيد من الأطفال بفعل انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها.
    Sexto Objetivo. La Asociación ofreció terapias antirretrovirales a las personas que viven con el VIH/SIDA en Kenya, la República Unida de Tanzanía y Zambia, trabajó en la prevención de la transmisión de la madre al niño y prestó atención médica general. UN الهدف 6 - قدمت الرابطة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وكينيا، وعملت على منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها ووفرت الرعاية الطبية العامة.
    Ha habido un aumento de los esfuerzos de suministrar antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo a las mujeres embarazadas que viven con el VIH en países de bajos o medianos ingresos, pero el acceso al tratamiento de las mujeres que viven con el VIH sigue siendo motivo de preocupación. UN وفي حين أن هناك زيادة في الجهود الرامية إلى تزويد النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى طفلها()، إلا أن قلة حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج لا تزال مصدر قلق.
    Noruega está plenamente convencida de que el enfoque expuesto en el proyecto de plan de acción conjunto es esencial tanto para mantener vivas a las madres como para impedir la transmisión del VIH de madre a hijo. UN وتعتقد النرويج جازمة أن التوجه الذي ترد خطوطه العريضة في خطة العمل المشتركة يتسم بأهمية بالغة للحفاظ على حياة الأمهات ولمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها.
    Sin embargo, las mujeres, incluidos los grupos de mujeres considerados en alto riesgo de infección por el VIH, siguen careciendo de acceso a los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo. UN غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها.
    Actualmente está acelerando su respuesta a las cuestiones clave relativas a la transmisión del VIH de madre a hijo y a la atención y el apoyo de los niños infectados o afectados por el VIH. UN وهي تعكف الآن على تصعيد استجابتها بشأن القضايا الرئيسية التي ينطوي عليها منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها وبشأن تقديم الرعاية والدعم للأطفال المصابين بذلك الفيروس أو المتأثرين به.
    A ese respecto, la concesión del acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva ha demostrado su eficacia en la prevención del VIH/SIDA y contribuye, en particular, a la eliminación de la transmisión del virus de madre a hijo. UN وفي هذا الصدد، إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أثبت فعاليته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو يساهم، على وجه الخصوص، في التخلص من نقل المرض من الأم إلى طفلها.
    Es preciso asegurar una mejor integración y supervisión de los programas de lucha contra el VIH, prevención de la transmisión de madre a hijo y salud sexual y reproductiva. UN 53 - وهناك حاجة لضمان تكامل الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ورصدها على نحو أفضل واتقاء انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها وبرامج الصحة الجنسية والإنجابية.
    115.80 Seguir haciendo frente a las consecuencias del VIH/SIDA en mujeres y niños como prioridad, en particular la transmisión de madre a hijo (Tailandia); UN 115-80- مواصلة التصدي، على سبيل الأولوية، لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والأطفال، ولا سيما فيما يخص انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها (تايلند)؛
    Para reducir la prevalencia de este flagelo y otras enfermedades de transmisión sexual, se está ejecutando un plan de acción nacional, cuyo objetivo es promover el control prenatal para que las embarazadas acudan a los servicios de salud con el propósito de realizar una captación temprana y oportuna del VIH y brindar así el tratamiento adecuado y, sobre todo, prevenir la transmisión de madre a hijo. UN ومن أجل الحد من انتشار الآفة والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، يجري تنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز الفحص قبل الولادة لكي يتسنى للأمهات الحوامل التردد على مراكز الرعاية الصحية وتلقي الرعاية في وقت مبكر وفي الوقت المناسب والحصول على العلاج الملائم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك في المقام الأول لمنع انتقال العدوى من الأم إلى طفلها.
    b) Refuerce sus medidas a fin de prevenir la transmisión de la madre al niño, entre otras cosas, combinándolas y coordinándolas con actividades para reducir la mortalidad materna y tome medidas adecuadas para tratar los efectos sobre los niños de la muerte de padres, profesores y otras personas, causada por el VIH/SIDA, en cuanto al menor acceso de los niños a la vida familiar, la adopción, el cuidado emocional y la educación; UN (ب) أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع انتقال المرض من الأم إلى طفلها من خلال جملة أمور منها توحيد هذه التدابير وتنسيقها مع الأنشطة الرامية إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات واتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة آثار وفاة الوالدين والمعلمين وغيرهم نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأطفال، من حيث انخفاض فرص تمتعهم بالحياة الأسرية وتبنيهم وحصولهم على الرعاية العاطفية وعلى التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus