- Número de familias que se benefician de actividades económicas sostenibles. | UN | عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة. |
Gracias a la ejecución del programa se habían iniciado gran cantidad de actividades económicas, que habían generado empleo y proporcionaban una base de recursos a la administración local. | UN | فقد أدى تنفيذ البرنامج إلى ظهور مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي توفر فرص للتوظيف ووفرت قاعدة للدخل للإدارة المحلية. |
Esos sectores representan un nuevo grupo de actividades económicas. | UN | وهي تمثل مجموعة جديدة من الأنشطة الاقتصادية. |
Destacó también que las comunidades locales tenían pocas oportunidades de empleo y podrían beneficiarse de las actividades económicas de la empresa. | UN | وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة. |
El Programa Gubernamental de 1996 confirma la política de desarrollo orientada hacia el exterior, la promoción del sector privado y la retirada del Estado de las actividades económicas. | UN | يؤكد برنامج الحكومة لعام 1996 السياسة الإنمائية المتطلعة الى الخارج، وتعزيز القطاع الخاص، وانسحاب الدولة من الأنشطة الاقتصادية. |
Muchas mujeres que se ocupan como granjeras o en otros tipos de actividad económica en el campo no están en condiciones de contratar créditos cuyos tipos de interés y plazos de amortización sean realistas para sus pequeñas explotaciones agrícolas. | UN | وكثير من النساء اللاتي يمارسن الزراعة أو يقمن بغيرها من الأنشطة الاقتصادية في الريف في وضع لا يتيح لهن الحصول على قروض تكون فوائدها وشروط سدادها معقولة بالنسبة لمشاريعهن الزراعية الصغيرة. |
La India está aplicando un programa, el de mayor envergadura en todo el mundo, cuyo objetivo es retirar a los niños de la actividad económica y rehabilitarlos conforme a un proyecto de plan nacional amplio relativo al trabajo infantil. | UN | وتدير الهند أكبر برنامج عالمي لسحب الأطفال من الأنشطة الاقتصادية وتأهيلهم بموجب خطة عمل وطنية للأطفال. |
Existe una gama cada vez más amplia de actividades económicas en los océanos. | UN | وثمة طائفة عريضة متنامية من الأنشطة الاقتصادية في المحيطات. |
Para contrarrestar esa " invisibilidad " , en el censo de 1991 se aumentó la lista de actividades económicas realizadas por las mujeres y en 2001 se adoptarán nuevas medidas en esa dirección. | UN | وللكشف عن هذه العمالة غير المنظورة، ورد في استمارة التعداد السكاني الذي أجري في عام 1991 مزيد من الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة وسيبذل المزيد من الجهود في عام 2001. |
En el año 2000 creció en 1,7%, pero los indicadores apuntan a una desaceleración en una amplia gama de actividades económicas desde comienzos de 2001. | UN | فقد سجل نموا بمعدل 1.7 في المائة في سنة 2000، لكن المؤشرات تدل على حدوث تباطؤ في طائفة عريضة من الأنشطة الاقتصادية منذ بداية سنة 2001. |
El turismo, un sector que integra un amplio abanico de actividades económicas, se considera actualmente la mayor industria del mundo. | UN | 4 - وتعد السياحة الآن، التي هي قطاع يجمع بين طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية أكبر الصناعات في العالم. |
Los casos abarcan un amplio abanico de actividades económicas y diversos tipos de participación extranjera y se relacionan con disposiciones fundamentales de los acuerdos de inversión. | UN | وتغطي القضايا المرفوعة طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية وأنواعا شتى من المشاركة الأجنبية، وتتصل بأحكام رئيسية في اتفاقات الاستثمار. |
Las causas abarcan una amplia variedad de actividades económicas y distintos tipos de participación extranjera y guardan relación con disposiciones fundamentales de los acuerdos sobre inversiones. | UN | وتشمل القضايا المرفوعة طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية والعديد من أنواع المشاركة الأجنبية، وتتعلق بأحكام أساسية في اتفاقات الاستثمار. |
84. Los participantes destacaron la necesidad de la diversificación económica como estrategia importante de adaptación para los países africanos que dependen de un margen restringido de actividades económicas sensibles al clima. | UN | 84- وشدد المشاركون على الحاجة إلى التنويع الاقتصادي بوصفه استراتيجية تكيف هامة بالنسبة للبلدان الأفريقية التي تعتمد على مجموعة ضيقة من الأنشطة الاقتصادية التي تتأثر بالمناخ. |
- Impedir la prestación de apoyo a los grupos armados ilegales, incluido el apoyo derivado de actividades económicas ilícitas; | UN | - منع تقديم الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛ |
Del mismo modo, los datos relativos a la participación de hombres y mujeres en las distintas esferas de las actividades económicas revelaron una elevada concentración de mujeres en la agricultura. | UN | وبالمثل فإن البيانات المتعلقة بمشاركة الرجال والنساء في المجالات المختلفة من الأنشطة الاقتصادية أبرزت درجة عالية من تركيز النساء في العمل الزراعي. |
Sin embargo, hubo denuncias de asesinatos, ya fuera para eliminar posibles opositores o para mantener el control de parte de las actividades económicas. | UN | إلا أنه أثيرت ادعاءات بارتكاب أعمال قتل سواء للتخلص من المناوئين المحتملين أو للحفاظ على السيطرة على جزء من الأنشطة الاقتصادية. |
39. En economías emergentes como la India, una gran parte de las actividades económicas son llevadas a cabo por pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | 39- في الاقتصادات الناهضة كاقتصاد الهند، تضطلع الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم بجزء كبير من الأنشطة الاقتصادية. |
Por consiguiente mi mensaje básico es el siguiente: si los gobiernos se lo proponen, la Ronda de Doha podía traer beneficios enormes, mucho mayores que los que pueden conseguirse en cualquier otra esfera de actividad económica internacional. | UN | ولذا إن رسالتي الأساسية هي: إذا صممت الحكومات، يمكن أن تؤدي جولة مفاوضات الدوحة إلى فوائد هائلة - فوائد تتخطى بكثير ما يمكن تحقيقه في أي مجال من الأنشطة الاقتصادية الدولية. |
Su objetivo es la realización plena del potencial económico de la mujer, y su acción se orienta exclusivamente hacia las mujeres que manejan pequeñas empresas en esferas determinadas de la actividad económica. | UN | وفي ضوء استهداف الصندوق لتمكين المرأة، يُلاحظ أنه يركز بشكل قصري على المشاريع الصغيرة النطاق في بعض من الأنشطة الاقتصادية المختارة. |
Ello se aplicaba sobre todo a los países exportadores de petróleo y a los PMA, cuyas economías se caracterizaban por la escasa variedad de sus actividades económicas, limitadas a los hidrocarburos, la agricultura y el turismo. | UN | وهذا ينطبق بصورة خاصة على البلدان المصدرة للنفط وأقل البلدان نمواً، إذ إن اقتصاداتها تتسم بنطاق ضيق من الأنشطة الاقتصادية - وهي أساساً الهيدروكربونات والزراعة والسياحة. |
Reconociendo y potenciando el papel que desempeña en las actividades económicas de los sectores estructurado y no estructurado, se empodera a la mujer. | UN | ويتحقق تمكين المرأة بالاعتراف بأدوارها وتعزيز تلك الأدوار في كل من الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية. |