"من الأنواع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de especies
        
    • de las especies
        
    • de los tipos
        
    • de tipos
        
    • especies de
        
    • tipos de
        
    • de una especie
        
    • de algunas especies
        
    • a las especies
        
    • determinadas especies
        
    • por pedido
        
    • una especie en
        
    • otras especies
        
    Su aislamiento geográfico ha motivado que en ellos vivan un número comparativamente grande de especies excepcionales de flora y fauna. UN وقد أدى طابعها الجغرافي المنعزل إلى جعلها موئلا لأعداد كبيرة نسبيا من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات.
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    Los arrecifes proporcionan el hábitat para una gran diversidad de especies asociadas, si bien se conocen muy pocas especies que sean endémicas de estos hábitat. UN وهي توفر موئلا لصنوف شتى من الأنواع المرتبطة بها، وإن كان المعلوم لنا من الأنواع الخاصة بهذه المواطن قليل أو منعدم.
    Alrededor del 90% de las especies descritas de los respiraderos en la actualidad son endémicas. UN وحوالي 90 في المائة من الأنواع المدروسة في المنافذ حتى الآن هي أنواع مستوطنة.
    El endemismo se da principalmente a nivel de las especies y resulta claro que muchas especies de las fosas se derivan de parientes próximos en los océanos adyacentes. UN ويكون التوطن أساسا على مستوى الأنواع، ومن الواضح أن الكثير من الأنواع التي تعيش في الخنادق تنحدر من أنواع قريبة لها في المحيطات المتاخمة.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Qatar para entender de los actos delictivos de los tipos siguientes? UN ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    Solo hay unos pocos cientos de especies de coral en el planeta, tal vez 1000. TED حاليا لا يوجد سوى عدة مئات من الأنواع المرجانية وربما لا تتجاوز 1000
    Esto significa que podríamos recuperar cientos de especies nativas que han sido llevadas al límite. TED نظرياً، يمكننا استعادة المئات من من الأنواع الأصلية التي أصبحت علي شفا الإنقراض.
    Y, al mismo tiempo, una asombrosa variedad de especies e incontables individuos luchan por el espacio y la comida. Open Subtitles و، في وقت واحد، ومجموعة متنوعة مذهلة من الأنواع وعدد لا يحصى الأفراد تسعى للفضاء والغذاء.
    En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. UN فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام.
    También pueden establecerse setos de especies de probada eficacia bordeando una estructura mecánica estabilizada. UN ويجوز أيضاً إقامة سياج حية من الأنواع التي تم اختبارها جنباً إلى جنب مع هيكل آلي مستقر.
    En Honduras, las universidades colaboran en la creación de bancos de genes de especies cultivables y de otro tipo de flora. UN وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية.
    Además, Granada había puesto en práctica un sistema de zonas marinas protegidas que incluían zonas de viveros para un gran número de especies comercialmente importantes. UN وعلاوة على ذلك، بدأت غرينادا بإنفاذ نظام للمناطق المحمية البحرية يشمل مناطق لتربية عدد كبير من الأنواع الهامة تجاريا.
    Las Bahamas están ubicadas geográficamente a lo largo de la ruta migratoria de un gran número de especies marinas y terrestres. UN إن موقع جزر البهاما الجغرافي يمتد على طول طريق هجرة أعداد كبيرة من الأنواع البحرية والبرية.
    Se conoce relativamente poco sobre muchas de las especies y sobre la mayoría de esas pesquerías. UN ولا يعرف سوى القليل نسبياً عن الكثير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    Cerca de un 1,5 % de las especies son endémicas, por lo que se cataloga a Costa Rica como país de endemismo moderado. UN ونحو 1.5 في المائة من الأنواع هي أنواع متوطنة، وهو ما يضع كوستاريكا في خانة التوطن المتوسط.
    La distribución o la abundancia, o ambas, de la gran mayoría de las especies que han sido objeto de estudios a fondo están disminuyendo. UN :: الغالبية العظمى من الأنواع المدروسة جيداً آخذة في التدنّي من حيث توزّعها ووفرتها، أو كليهما معاً.
    Sin embargo, con el transcurso del tiempo, muchas de las especies se recuperan de esta aberración temporaria. UN ومع ذلك، فإن العديد من الأنواع ينتهي بها المطاف إلى التعافي بعد هذه الحالة الاستثنائية المؤقتة.
    En 1997-2000 el Ministerio desarrolló iniciativas de los tipos descritos a continuación. UN ففي الفترة 1997-2000 اتخذت الوزارة مبادرات من الأنواع الملخصة أدناه.
    i) Agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, sea cual fuere su origen o modo de producción, de tipos y en cantidades que no estén justificados para fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos; UN `1` العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها، من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛
    Se ha registrado la existencia de unas 700 especies de fondos marinos en las fosas por debajo de los 6.000 metros de profundidad. UN وسُجِّل حوالي 700 نوع من الأنواع التي تعيش في أعماق البحار وتسكن الخنادق على عمق يزيد على 000 6 متر.
    4. Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. UN 4 - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت الإحصائيات من الأنواع التالية متوفرة بسهولة عن سنة الإبلاغ:
    Tomamos los huevos de una especie relacionada, una rana viva, e inactivamos el núcleo del huevo. TED وقد اتخذنا البيض من الأنواع ذات الصلة، ضفدع العيش، ونحن إبطال نواة البيضة.
    En varias zonas de todo el mundo se están observando cambios en el área de distribución de algunas especies de animales y plantas. UN وتشاهد التغيرات التي تطرأ على النطاق الموجود من الأنواع النباتية والحيوانية في عدد من المناطق على نطاق العالم.
    En primer lugar, protegen a las especies individuales de importancia comercial o recreativa contra la captura dentro de los límites de la reserva marina. UN أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية.
    Belice informó de que había impuesto sanciones a los propietarios de buques pesqueros que habían violado las reglamentaciones pesqueras y los programas de conservación relativos a determinadas especies marinas y zonas establecidos por organizaciones o acuerdos pesqueros regionales. UN 73 - وأفادت بليز بأنها تفرض عقوبات على أصحاب سفن الصيد الذين ينتهكون قوانين الصيد وبرامج الحفظ التي تتعلق بعدد معين من الأنواع والمناطق البحرية التي حددتها المنظمات أو الاتفاقات الإقليمية المعنية بالصيد.
    - Oí que eres un vendedor por pedido. Open Subtitles ـ لقد سمِعتُ أنك تبيع العديد من الأنواع
    Cuando su nombre salga en el gran jurado él será una especie en peligro. Open Subtitles فعندما يُطلب للشهادة أمام لجنة المحلفين الكبرى فسيصبح من الأنواع المهددة بالإنقراض
    El crecimiento de este kilogramo de tejido blando catapultó la inteligencia humana a un nivel muy por encima de otras especies. Open Subtitles إنّ نمو هذه الأرطال الثلاثة من الأنســــجة الرخـــــوة قفزت بالذكاء البشري إلى مستوى أعلى بكثير من الأنواع الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus