"من الأهداف التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los objetivos que
        
    • de metas que
        
    • de objetivos que
        
    • de los objetivos a los que
        
    • las metas que
        
    • objetivos de
        
    • son objetivos
        
    • uno de los objetivos
        
    Para concluir, quisiera subrayar y elogiar el papel fundamental de la sociedad civil brasileña, incluidos los voluntarios y el sector privado, que han contribuido en gran medida al logro de muchos de los objetivos que se fijaron en 1990. UN وأود أن أختم بالتنويه والإشادة بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني البرازيلي، بما فيه عمل المتطوعين، والقطاع الخاص، الذين أسهموا إسهاما كبيرا في تحقيق الكثير من الأهداف التي رسمت في عام 1990.
    Desde su establecimiento hace una década la Comisión para el Adelanto de la Mujer ha cumplido varios de los objetivos que se había marcado, a saber: UN وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي:
    Este es uno de los objetivos que tenemos que plantearnos para logar más y una mejor calidad de vida para nuestros pueblos. UN وهذا واحد من الأهداف التي يجب أن نضعها لأنفسنا من أجل تهيئة حياة أعظم وأجود لشعوبنا.
    Dejando a un lado los lugares comunes sobre la globalización, convenimos una serie de metas que debíamos aplicar dentro de marcos temporales específicos. UN وبعيدا عن الصور النمطية المنتشرة عن العولمة، اتفقنا على عدد من الأهداف التي ينبغي تنفيذها داخل أطر زمنية محددة.
    Los ministros adoptaron el Acuerdo de Santiago, que incluye una serie de objetivos que van más allá de los fijados en Nariño. UN واعتمد الوزراء اتفاق سانتياغو الذي يتضمن مجموعة من اﻷهداف التي تتجاوز اﻷهداف التي وردت في اتفاق نارينو.
    Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. UN كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح.
    En los siguientes minutos, exploraremos estos seis servicios y veremos algunos de los objetivos que pueden ayudarnos a alcanzar. TED في خلال الدقائق القليلة القادمة، دعونا نستكشف هذه الخدمات الست، ونرى أمثلة قليلة من الأهداف التي تساعد في دعمها.
    Sin embargo, los principales elementos de la definición de objeciones se pueden determinar a partir de los objetivos que estas persiguen, que se recogen en los artículos 20 y 21 de ambas Convenciones. UN ولكن يمكن استخراج العناصر الرئيسية لتعريف الاعتراضات انطلاقا من الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها، كما حددتها المادتان 20 و 21 من الاتفاقيتين.
    Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que muchos de los objetivos que aún no se habían alcanzado eran los más importantes para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأعرب المشاركون عن القلق من أن العديد من الأهداف التي لم تتحقق هي الأهداف الأكثر أهمية بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    11. Resulta difícil seguir aspirando a cumplir muchos de los objetivos que se convino en establecer en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y el medio ambiente mundial se sigue deteriorando rápidamente. UN 11 - وأردف قائلا إنه أخذ يتبين أنه يصعب نشدان الكثير من الأهداف التي تمت الموافقة عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كما أن البيئة العالمية لاتزال آخذة في التدهور السريع.
    Las exposiciones de calidad y los debates en profundidad efectuados durante ese segmento dieron lugar a debates muy útiles sobre el sistema financiero mundial, la cooperación para el desarrollo y nuestras dificultades para cumplir muchos de los objetivos que nos fijamos en el marco de los procesos de Monterrey y Doha. UN وقد أدت البيانات القيّمة والمناقشات المعمقة التي أجريت خلال ذلك الجزء إلى نقاشات مجدية بشأن الهيكل المالي العالمي، والتعاون الإنمائي، والتحديات التي نواجهها لدى تحقيق العديد من الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إطار عمليتي مونتيري والدوحة.
    La Oficina de Coordinación del PNUMA para el Programa de Acción Mundial ha alcanzado muchos de los objetivos que le señaló la comunidad internacional en la primera Reunión Intergubernamental de Examen de la Aplicación del Programa de Acción, celebrada en 2001. UN 15 - وقد حقق مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بنجاح الكثير من الأهداف التي حددها له المجتمع الدولي خلال الاجتماع الحكومي الدولي الأول لاستعراض برنامج العمل العالمي في 2001.
    o) Incorpore escenarios de emisiones eficaces en relación con el costo, elegidos para cada uno de los objetivos que hayan de considerarse (Noruega, MISC.1). UN (س) أن يتضمن سيناريوهات الانبعاثات التي تحقق فاعلية التكاليف المختارة لكل واحد من الأهداف التي يجب دراستها (النرويج، Misc.1)؛
    43. En estas circunstancias, lograr que la justicia sea accesible para todos, restablecer la credibilidad del sistema judicial y hacer cumplir las leyes para evitar los casos de " justicia popular " son algunos de los objetivos que, una vez más, solo podrán alcanzarse mediante la movilización de los donantes. UN 43- وفي ظل هذه الظروف، تعتبر مسألة إتاحة سبل العدالة للجميع، وإعادة المصداقية لنظام القضاء، وضمان تطبيق القوانين لتفادي حالات " عدالة الغوغاء " ، من الأهداف التي لن يتسنى بلوغها مجدداً، إلا بحشد المانحين.
    Los documentos finales de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información incluyen un conjunto de metas que deben haberse alcanzado en 2015, conforme al plazo fijado para los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتضمنت الوثائق الختامية الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات مجموعة من الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015، جريا على التاريخ المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el plano normativo, la agenda para el desarrollo sostenible tiene por objeto integrar todos los ámbitos normativos (económicos, sociales, ambientales) y los aspectos relativos a la gobernanza en un conjunto coherente de metas que también facilite la adopción de un enfoque integrado del seguimiento. UN وعلى المستوى السياساتي، فإن خطة التنمية المستدامة تهدف إلى إدماج كافة المجالات السياساتية (الاقتصادية والاجتماعية والبيئية)، ومعها جوانب الحوكمة، في مجموعة متجانسة من الأهداف التي تدعم إخضاع عملية الرصد لنهج متكامل هي الأخرى.
    Las propuestas presentadas tratan de lograr una gama amplia de objetivos que va de una definición más clara del papel de la Asamblea General a una mayor disponibilidad de la documentación. UN إن المقترحات المطروحة تسعى إلى تحقيق صفيف عريض من اﻷهداف التي تتراوح بين التعريف اﻷوضح لدور الجمعية العامة وتحسين توافر الوثائق.
    Sin embargo, se pensó poco en la necesidad más importante de volver a analizar los fundamentos mismos sobre los que se basaron nuestras hipótesis de 1945 y tratar de identificar un nuevo conjunto de objetivos que podría conducir a nuestra Organización a su próximo medio siglo. UN ومع ذلك، فلم يول كبير اهتمام لحاجة أعمق بكثير وهي إعادة النظر في ذات اﻷسس التي قامت عليها افتراضاتنا في عام ١٩٤٥ ومحاولة تحديد مجموعة جديدة من اﻷهداف التي يمكن أن توجه منظمتنا خلال نصف القرن القادم من وجودها.
    Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. UN كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح.
    Un sentido del propósito es un contexto más amplio que describe y orienta a quien se acerca a las metas que se han propuesto para sí mismos. Open Subtitles و الحِس بالهدف هو إطار رحب يصِف و يوجِّه كيف يقترب المرء من الأهداف التي وضعها لنفسه.
    Estas medidas especiales cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidades y trato y otros objetivos para los cuales fueron diseñadas. UN وهذه التدابير الخاصة سوف تزول عند تحقق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وغيرهما من الأهداف التي وضعت من أجلها.
    La intensificación e irreversibilidad del proceso del desarme nuclear son objetivos que tradicionalmente persigue Italia, con miras al logro del objetivo final de la eliminación de esas armas. UN ولقد كان تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم تغيير اتجاهه من الأهداف التي اتبعتها إيطاليا تقليديا بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة هذه الأسلحة.
    Destacando que la promoción de la solidaridad entre los Estados Miembros es uno de los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica; UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus