"من الأهداف الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los principales objetivos
        
    • de los objetivos principales
        
    • un objetivo importante
        
    • de los objetivos fundamentales
        
    • un objetivo principal
        
    • del objetivo de
        
    • un objetivo fundamental
        
    • importante objetivo
        
    • de los objetivos clave
        
    • de las metas principales
        
    • de los objetivos centrales
        
    • entre los principales objetivos
        
    • un objetivo clave
        
    • de objetivos fundamentales
        
    • son los objetivos principales
        
    Se insistió en que la Asamblea General había declarado que la adopción de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas era uno de los principales objetivos del Decenio Internacional. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    La integración de los estudiantes con discapacidades físicas siguió siendo uno de los principales objetivos del programa para personas discapacitadas. UN وأما إدماج التلاميذ الذين يواجهون تحديات بدنية فقد ظل هدفا من الأهداف الرئيسية لبرنامج المعوقين.
    Otro de los objetivos principales será procurar que se respete el derecho de asilo y velar por la protección de los retornados. UN وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين.
    Uno de los objetivos principales del examen era mejorar el apoyo administrativo a sus oficinas sobre el terreno. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذا الاستعراض تحسين تقديم الدعم الإداري لمكاتبه الميدانية.
    De hecho, un objetivo importante de la reforma consiste en lograr una gestión integrada de los recursos relacionados con conferencias. UN والواقع أن من الأهداف الرئيسية للإصلاح إدارة الموارد المتصلة بالمؤتمرات إدارة متكاملة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأشاروا إلى أن هذا الحق هو من الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    :: Hacer que la reducción de la tasa de mortalidad materna hasta 390 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos en 2015 sea un objetivo principal. UN * جعل خفض نسبة الوفيات النفاسية إلى حدود 390 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015 من الأهداف الرئيسية.
    Uno de los principales objetivos del actual plan de acción del Gobierno es continuar reduciendo la tasa de mortalidad materno-infantil. UN وإن واحداً من الأهداف الرئيسية لخطة العمل الراهنة التي وضعتها الحكومة هو زيادة تخفيض نسب وفيات الأمهات والأطفال.
    La reducción de la contaminación atmosférica es uno de los principales objetivos de Singapur. UN وإن تقليل تلوُّث الهواء واحد من الأهداف الرئيسية لسنغافورة.
    Conscientes de la necesidad de hacer que la paz y la seguridad sean uno de los principales objetivos de las relaciones entre los Estados de África central; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    Uno de los principales objetivos es fortalecer la capacidad internacional de reacción a las denuncias de empleo de armas biológicas e investigación al respecto. UN من الأهداف الرئيسية تعزيز القدرات الدولية للتصدي للاستخدام المزعوم السلاح البيولوجي والتحقيق بشأنه.
    Uno de los principales objetivos de la Comisión y de las ONG, y en particular de la Secure World Foundation, consiste en ayudar a lograr este objetivo. UN وذلك من الأهداف الرئيسية للجنة وتساعد المنظمات غير الحكومية، بما فيها مؤسسة عالم آمن، على تحقيق ذلك.
    Uno de los objetivos principales de los debates que se celebran entre Bhután y Nepal es determinar la procedencia de esas personas mediante actividades conjuntas de verificación. UN وكان من الأهداف الرئيسية للمناقشات بين بوتان ونيبال تحديد أسلافهم عن طريق التحقق المشترك.
    Estos son dos de los objetivos principales de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Uno de los objetivos principales de la Conferencia de Durban fue restablecer la primacía de los derechos humanos y los valores humanos fundamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Estimando también que un objetivo importante del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de ataques militares por sorpresa y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    - tomar en consideración seriamente la exploración biológica como un mecanismo de transferencia de tecnología: se señaló que no se ha estudiado a cabalidad esta idea, a pesar de los objetivos fundamentales originales del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ▪ إيلاء اعتبار جدي للبحث والتنقيب في مجال البيولوجيا كآلية لنقل التكنولوجيا: وقد تمت الإشارة إلى أن هذا الميدان لم يستكشف الاستكشاف الكامل بالرغم من الأهداف الرئيسية المتوخاة أصلا في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    10. Acoge con beneplácito la afirmación de la Asamblea General de que un objetivo principal del Decenio es la aprobación de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas; UN 10- ترحب بتأكيد الجمعية العامة أن من الأهداف الرئيسية للعقد اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين؛
    En muchos Estados Partes, el mayor acceso a la tierra por sectores desprovistos de tierra o empobrecidos de la sociedad, debería ser el centro del objetivo de la política. UN وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة امكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض.
    En su intervención, el Presidente destacó que las asociaciones con el poder judicial de los distintos países de la región eran parte integral de la estrategia de conclusión del Tribunal, y un objetivo fundamental de su legado. UN وشدد في كلمته على أن الشراكات مع الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الإنجاز للمحكمة، فضلا عن كونها هدفا من الأهداف الرئيسية فيما يتعلق بتراث المحكمة.
    Un importante objetivo del Decenio radica en la aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ٢١ - وواصل حديثه قائلا إن من اﻷهداف الرئيسية للعقد اعتماد الجمعية العامة ﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Uno de los objetivos clave de la Organización, recogido en una disposición de su carta, es coordinar y aunar esfuerzos en las labores de lucha contra el terrorismo internacional y otras amenazas a la seguridad. UN وقال إن من الأهداف الرئيسية للمنظمة، القيام بتنسيق وتوحيد الجهود في أعمال مكافحة الإرهاب الدولي والأخطار الأخرى التي يواجهها الأمن، وذلك وفقا لما ورد في حكم من أحكام ميثاقها.
    La ejecución del programa nacional para el alivio de la pobreza constituye una de las metas principales de la política estatal en esa esfera. UN ويشكل تنفيذ البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر واحدا من اﻷهداف الرئيسية لسياسة الدولة الرامية إلى تقليص الفقر.
    43. Como resultado de los progresos en el comercio electrónico, se está consiguiendo mayor eficiencia en la realización de las transacciones comerciales internacionales, uno de los objetivos centrales de la Iniciativa de la UNCTAD para la Eficiencia Comercial, pero los gobiernos y la comunidad comercial internacional tienen todavía mucho que hacer en esta esfera. UN ٣٤- وبدأت زيادة الفعالية في إنجاز الصفقات التجارية الدولية، التي تشكل واحداً من اﻷهداف الرئيسية لمبادرة اﻷونكتاد المتعلقة بالكفاءة في التجارة، تتحقق نتيجة أوجه التقدم في التجارة الالكترونية، لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي أن تقوم به الحكومات والمجتمع التجاري الدولي في هذا المجال.
    En Sri Lanka los lugares de culto católico, y protestantes e hindúes figurarían entre los principales objetivos de los actos de violencia. UN ٧٠ - وفي سري لانكا، أفيد بأن أماكن العبادة الكاثوليكية والبروتستانتية والهندوسية هي من اﻷهداف الرئيسية للعنف.
    La universalidad sigue siendo un objetivo clave. UN ولا تزال عالمية المعاهدة تشكل هدفا من الأهداف الرئيسية.
    Esta refleja la intención de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas de trabajar juntos hacia una serie de objetivos fundamentales en las esferas de la paz, la seguridad, la ayuda humanitaria y el desarrollo, y supone uno de los mejores ejemplos de la plena integración y coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN فهذه الرؤية المشتركة تعبر عن اعتزام صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة العمل معاً نحو بلوغ مجموعة من الأهداف الرئيسية في مجالي السلام والأمن وفي الميادين الإنسانية والإنمائية.
    Dice que la igualdad entre hombres y mujeres es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, que son los objetivos principales de la globalización, y es importante también para lograr una distribución más equitativa de los ingresos en el mundo. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين أمر ذو أهمية أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وهما من الأهداف الرئيسية للعولمة، وأن المساواة ضرورية أيضا لتحقيق التوزيع المنصف للإيرادات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus